今年5月份国内上映了一部由《第九区》导演执导的“近现实”科幻电影《超能查派》,影片的英文名《Chappie》也是片中机器人主角的名字。看过影片的人应该知道,电影里面这个机器人的名字是那个把它当儿子的女匪徒取的,因为他们刚见面的时候机器人Chappie的智商和行为都跟一个未成年孩子差不多,所以用“小伙子”的意思来给它取名(这似乎也暗示了当前的机器人技术还处在低幼阶段)。结合电影的剧情设置,编剧或导演这样给机器人取名,其实也隐隐地告诉观众“有什么样的父母就有什么样的孩子”这样的生活哲理。因为孩子是父母的创造物,而机器人是人类的创造物,并且都是以自己为模所造出的翻版,如果创造机器人的人类思想不正,那么机器人早晚会变坏。就好比剧情中Chappie的所谓“父母”都是非洲底层的匪类(反政府武装),其“父亲”的角色是反面人物(经常教它干坏事),而“母亲”的角色是很正面的,所以影片中Chappie的行为有时候很矛盾。这其实也是非洲地区反政府武装(经常用“童子军”来对抗政府,同时也危害普通民众)的一个现实缩影。这个片子虽然披上了科幻的外衣,但很多故事情节其实就是非洲现实生活的隐喻或写照。
聊完影片的主题思想,下面我们来分析一下chappie的构词和表义。
容易看出,chappie=chap(p)-ie,后缀-ie/-y是小称词或昵称词后缀,表示“小个/小巧/幼小”。类似地Jackie就是小杰克,而fatty就是小胖子。所以,要搞清chappie的字面意思是什么只需要知道chap-这个部分是什么就很清楚的。
查一下词典就知道,英语里面还真有chap这个单词,它表示“人”的概念时是fellow(伙伴/家伙)或customer(客人/顾客/客户)的词义。这个词义跟cheap(不贵的/便宜的/易成交的)是同根同源的,更早的词义是“获取/购买/买卖”,词义上等价于trade(做买卖/做生意),所以chapman(商人/小贩)在词义上可以跟tradesman(商人/生意人)等价,用chap直接来表示人就是chapman的省略说法。
接下来的问题就是chap-部分为什么是“买卖”的词义。语音方面的知识告诉我们ch原本是kh或k,所以chap-部分就等价于kap-/khap-,而这个词根是take/seize/grasp的词义,也就是capture/captive的词根。所以chap-部分的词义引申路线就是:take-->buy-->trade。印欧根里面em-词根也类似,英语里面I take it(我买下了/我拿走了)也是例证。
至此,chappie表示“小伙子”的意思无论在词形还是语义方面都比较清楚了。更多单词方面的内容,欢迎关注我的微信公众频道《英语词根解析》。
【版权声明】本人在简书网站发表的任何原创文章都是自主学习和独立思考之成果,且发布时会以“长微博”形式转发一份截图至新浪微博。任何文章在时间上晚于本文、观点或论证与本文雷同、作者署名非吴建新本人者,均可认定为抄袭之作。