前些天我在linkedin上看到,有个人的简介里写到Life & Leadership Coach,翻译出来就是人生和领导力教练,我就很好奇,发了条信息如下给他,希望可以和他连接上。
Thank you for viewing my profile. And I am interest in what you do.
What's Life & Leadership Coach? I am really curious about this.
Does it can make life more happier?
后来他通过了我的连接请求,并且回信内容如下:
Hi XXX....take a look on what Tony Robbins does....check on youtube. or netflix documentary (I am not your Guru) for a better understanding...
其实我非常感谢他给了我一条路径,或者说虽然他没有直接跟我讲人生和领导力教练是什么,但是他告诉了我方法。就像授人以鱼不如授人以渔。
当我看到他特地用括号框住I am not your Guru的文字的时候,我以为他是在表达:
他不是我的精神导师,没有必要跟我说很多。
所以我就非常的生气和不满。因为中国人的括号都是代表言外之意的。
我就感觉:这个人怎么这样啊,我只是好好的请教他啊,他居然就说他不是我的精神导师,没有义务跟我说什么。看,我从他说的不是我的精神导师,继而想象到没有义乌跟我说什么。我们真的非常会延伸对方要表达的内容。
在写这篇文章之前,我也同样认为:这样的人,不值得交流,删除得了。后来,我特地查了Tony Robbins是谁,然后我发现他有一篇文章就是I am not your Guru。我这个时候,感到非常的羞愧。我这才明白我的生气和不满,以及我认为这个人就不值得连接的感觉,是错误的。
外国人的用符号习惯和我们中国人不一样。他们的括号仅仅只是为了说明这是一篇文章的标题,而不是有什么言外之意。可见,我们看到的,不是我们头脑以为的那样的,它远远没有你头脑里想象的那样糟糕。
你所看到的并非真正的实相,而是带有你头脑的主观判断和情绪的反应。真的如实看到,实在是件挺困难的事情。就因为困难,所以更要一步一步走了。
愿我们用善意和真诚去接纳每一个来到我们身边的人。