八
此人并非一傻子;
我们这叶甫根尼,
虽对其心灵不敬,
却爱其见解精神,
对诸事常识认定。
过去两人见面时,
奥涅金总很乐意,
因此今早见到他,
并无丝毫觉惊讶。
这次刚一句寒暄,
他便将谈话打断,
咧嘴一笑眨眼睛,
马上递给奥涅金,
来自诗人一封信。
奥涅金到窗户边,
默默无声把信看。
VIII
Он был не глуп; и мой Евгений,
Не уважая сердца в нем,
Любил и дух его суждений,
И здравый толк о том о сем.
Он с удовольствием, бывало,
Видался с ним, и так нимало
Поутру не был удивлен,
Когда его увидел он.
Тот после первого привета,
Прервав начатый разговор,
Онегину, осклабя взор,
Вручил записку от поэта.
К окну Онегин подошел
И про себя ее прочел.
(待续 ,第六章共46节)