《晓说》
今天《晓说》听到高晓松讲丘吉尔的尾声,从政治、经济、家庭、事业等方面总结了丘吉尔临终前的片段。其中有一个令我印象深刻的细节。
众所周知,英国是一个等级森严的国家,有些爵位可以世袭长子,有些爵位不可以世袭。丘吉尔的爷爷是XX公爵,世袭给了丘吉尔的大伯,丘吉尔的爸爸行三只能做不能世袭的侯爵。但到丘吉尔晚年,因为他对英国的卓越贡献,女王想册封他为“伦敦公爵”(或许大概类似于整个伦敦都是他的,待遇相当高),可以世袭的那种。可是一旦成为公爵,就需要世袭给儿子。丘吉尔非常爱他的儿子,一心想让儿子从政,而进入下议院的从政人员只能是非贵族,贵族都要在上议院、不能参政。所以丘吉尔为了他儿子,拒绝了爵位。
之前对英国政治制度不了解,在听到这个政策的时候立马觉得好厉害啊!感觉像是直接把“权”和“贵”分开了,可以直接避免官N代。想要从政就好好做自己的普通阶级,贵族阶级世袭就好了,不管世袭出现多么无能的人,反正只能上层阶级蹦跶,不会影响决策。如果有一天我们高官做到一定地位、为国家做出贡献,给他们一些虚的title,以此可以保证他们不再为后代参政谋划,或许也不失为一件坏事。这会不会让官员们在职时以追求title为目的,兢兢业业做事,不再晃晃荡荡。但是话又说过来,英国贵族也必然有奢侈腐败。从完全没有外显的阶级title到title丛生,必然是一个极乱的过程。况且有阶级之分是破旧的、腐朽的,不可取。(我只是觉得“权”、“贵”分开的思想很棒)
《哈利.波特》
今天看哈利波特,终于看到了海格给哈利波特送信。但是进度缓慢。JK罗琳可能给海格的设定就是说话含混不清,因此文中海格的对话都有“口音”。比如you写的是yeh,your是yer,to是ter等等等…其实我也不确定这三个是否匹配正确,完全是边看边猜边验证…不过挺有成就感的,从开始看到海格说的话一脸懵,甚至怀疑自己看的不是英语,到后来能看懂他的专用语。
有人说,这就是看原版的魅力。
哈哈看书的还有个很好玩的细节,海格在给哈利波特第一次描述魔法世界、讲述他和伏地魔的渊源的时候,文中写“Harry realized his mouth opend,and close quickly”(大概啊…Kindle没在手边)看到这里我就笑了,萌萌的小Harry跃然纸上。
哈利波特的阿姨吐槽哈利妈妈不正常,收到魔法学校的通知父母以她为傲,整天“Lily this and Lily that”。我看到这儿都要笑死了,原来英文里也有“莉莉这莉莉那”的表达,而且还跟中文一样!不禁让我开始怀疑白话文中的“xx这xx那”是从英语中翻译过来的,就像“餐厅”源自canteen。
好啦,睡觉啦,困死啦