可爱的同事
一、“站着的小溪”
办公室教研,谈完全倒装句:“群山中坐落着一个小村庄”译为Among the mountains sits/stands a small village.
同事:动词换作lie如何?
我:不妥。建筑物“stand”,用其本意,“矗立”之意;“In the forest lies a stream”,此句用lie,因为森林里“躺”着一条小溪。
沉默的组长忽然开口,不苟言笑:“站”着的“小溪”是“瀑布”。
二、“外地的黑狗”
新学期伊始,学校要求各备课组多交流多互动,这不,某天的英语公开课上来了位物理老师。“请多多指教啊!”组长安排大家在教室后排落座,热情而诚恳地欢迎这位不速之客。
课堂平稳进行。物理老师专注恭谨,不时在听课记录上写下点什么,一双炯炯有神的小眼睛,在方形镜片后闪烁着智慧的光芒。
现在进入课堂讨论环节。“Why did he go?”授课老师发问。一个,两个,三个……前面几名同学的回答均有偏差,老师边点评边引导,再次重复问题,请新的同学补充。
下课了,我和物理老师一起走出教室。“我当年的英语可没白学。”他神采奕奕。“肯定是,我看你听得很认真呢。”我由衷地夸他。“是啊,我不仅听,还把听懂的句子都翻译成了汉语。”wow,我的钦佩之情如同滔滔江水滚滚而来。他说着,翻开听课记录让我看。
我一看之下,吃惊不小:本子上,分门别类地罗列着几个单字或词语:名词(水 夏天 妈妈 黑板 动物);动词(认为 想要 吃 游泳)……看我忍俊不禁的样子,他一本正经地说:“别说,我还真听懂一个句子。”“什么?”我按捺不住笑意。“外地的黑狗。”他说。