青い青い南の海、ぽっかりと浮かんだゴルビーという島がありました。
ぽっかり:突然出现,浮现
翻译:在南方蔚蓝的大海里,有一座叫做戈尔比的小岛。
(王様は)お散歩にお出ましになりました。
お出まし:出门,莅临,大驾光临。是くる、出かける等的敬重说法。
翻译:国王外出散步。
濃い緑の森を、月の光に包まれてお歩きになる王様のまばゆいばかりのお姿に、お供にを司る侍従武官や女官たちは、ただただときのたつのも忘れておりました。
眩い(まばゆい):耀眼,刺眼,或者指光彩夺目,美得让人睁不开眼。
司る(つかさどる):担任某种职务,或者执行/主持某个活动。
武官(ぶかん):从事军事的官吏
女官(にょかん):女性官员
翻译:国王漫步在墨绿的森林中,耀眼的身姿被月光笼罩着,和身旁的侍从和官员一起散着步,已然忘记了时间的流逝。
うねうねと続く道の向こうから、大きなざるを背負った小柄な男がやてきたのです。
うねうね:蜿蜒,弯弯曲曲的
ざる:竹篓,笼屉
翻译:蜿蜒的小路对面,走过来一个背着大竹篓的小个子男人。
月はなにごともなかったように、夜のしじまに金の粒をまきながら、王様たちのあとについて行きました。
しじま:寂静,鸦雀无声
翻译:月亮像什么都没发生一样,在寂静的夜里洒下一片金黄的月光,跟随国王他们行走着……