对于二元对立,你不是很有觉察吗?它的效应,不是显而易见吗?它引发的伤痛,不似泰山压顶吗?谁制造了二元对立?谁该为之承担责任?除了你我,还有谁呢?正如我们创造了善——真善何其少,我们同样制造了恶——大恶何其多!善与恶已融为我们的一部分,同时也独立于我们而存在。当我们内心狭隘、充满嫉妒、贪婪与仇恨,此时我们的思维与感受都是为恶添砖加瓦,这种恶又将我们颠覆、撕裂。一旦制造了善恶分别,则二元冲突问题,比如期待与抗拒、爱与恨、渴望与放弃,就一直把我们缠住,成为生活的一部分。我们持续不断地制造着二元对立,我们的思维感受深陷对立之中。
只有理解了二元对立的根源——欲望,我们的思维和感受才能超越善恶。一旦理解了善与恶,我们就从善与恶中同时解脱。对立面原本水火不融,但可以通过化解欲望而超越。我们应在所有意识层面上广泛而深刻地思悟、感受每一个对立,由此,一种全新的领悟将在内心觉醒,这种领悟力不是欲望或时间的产物。
在这世界上,当我们成就善良的同时,也在促成邪恶,而仇恨比善良更能凝聚人群。而智慧的人,洞察了善与恶的根起源,就能让自己的思维感受从善恶对立中解脱出来。
——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)
Beyond Duality
Are you not aware of it? Are not its actions obvious, its sorrow crushing? Who has created it but each one of us? Who is responsible for it but each one of us? As we have created good, however little, so we have created evil, however vast. Good and evil are part of us and are also independent of us. When we think-feel narrowly, enviously, with greed and hate, we are adding to the evil which turns and rends us. This problem of good and evil, this conflicting problem, is always with us as we are creating it. It has become part of us, this wanting and not wanting, loving and hating, craving and renouncing. We are continually creating this duality in which thought-feeling is caught up.
Thought-feeling can go beyond and above good and its opposite only when it understands its cause—craving. In understanding merit and demerit there is freedom from both. Opposites cannot be fused and they are to be transcended through the dissolution of craving. Each opposite must be thought out, felt out, as extensively and deeply as possible, through all the layers of consciousness. Through this thinking out, feeling out, a new comprehension is awakened, which is not the product of craving or of time.
There is evil in the world to which we are contributing as we contribute to the good. Man seems to unite more in hate than in good. A wise man realizes the cause of evil and good, and through understanding frees thought-feeling from it.
FEBRUARY 23