上周末最热的新闻莫过于韩国总统朴槿惠被弹劾,各国新闻媒体都在进行报道分析韩国政局以及对朝鲜半岛局势的影响。然而一名教授在接受BBC视频连线专访时出现的“事故”,却大抢了风头,原本极为严肃的新闻事件增添了许多笑点。
Professor Robert Kelly is an expert on South Korea and appeared on the BBC on Friday to discuss the impeachment of South Korean President Park Geun-hye.
罗伯特·凯利教授是一名研究韩国政治的专家,上周五他在家中与BBC连线讨论韩国总统朴槿惠的弹劾问题。
一开始,一个小女孩跳着舞走进了房间里,可以看得出来可怜的凯利教授想死的心都有了,还有极力保持镇定温柔得想要把女儿支开。
但那根本就是徒劳的,相反他反而招来了另一个孩子,像个骑士一样驾着婴儿车就进来了。
这一滑稽场面持续了一小会之后,一个女人冲进来拼命想把孩子们拽出去。关于韩国弹劾事件最有趣的采访就这样告一段落了。
这个视频传到了社交媒体上被观看了上亿次,成千上万的网民进行了欢乐吐槽。
但也不得不注意到有很多人——包括一些新闻媒体,猜测凯利教授的妻子Jung-a Kim(金珠娥)是个保姆。
It's sparked a wider discussion about assumptions about race, gender, and mixed-race couples.
这又引发了关于种族、性别和跨种族婚姻更广泛的讨论。
#大家能不能不要再猜测BBC视频里的那个女人是保姆了,她是他的妻子。
#超爱那个BBC的视频。但请不要将白人男性家里的亚洲女性臆断为保姆。这有点种族歧视的意思。
Some have argued that the look of panic on Ms Kim's face, and the way she speedily ushered out the children, suggested that she was the nanny - and concerned for her job.
有人辩解称金女士那慌张的样子,以及她急忙拽走孩子们的方式,使她看起来像个保姆——并且对她能否保住工作表示担忧。
But others say she behaved as only a mother would - and that she was obviously anxious that her husband's interview not be disrupted further.
而另一些人则说她的表现和一位正常的母亲无异——而且她很显然急切于不再让丈夫的采访不再受到更多的打扰。
Either way, it's fair to say Korean speakers would have known she was the mother - because during the video, the daughter appears to say: "Why? What's wrong?" and "Mummy, why?"
不管怎样,说句公道话,会韩语的人已经可以确定她是孩子的妈妈——因为在视频中,女儿很显然在说:“为什么?怎么了?”以及“妈咪,为什么?”