Y女士是位70岁老奶奶.家住日本东京附近.在中国70岁己是古稀之年,大多数人会享天伦安度晚年.今天我介绍的这位老奶奶有点不一样.
Y女士有双儿女.目前和儿子儿媳住在一起.儿子经营一家小公司.别看Y女士年纪大,但身体非常健朗精神.她自己有一家渔具贩卖店,据她说她会每天早上4,5点钟起床,然后开车去鱼市挑选新鲜的饵料,再运回店里白天贩卖.晚上6,7点钟关门回家休息.另外她擅长管理帐目,每天还要帮助儿子打理公司帐目.在我看来忙忙碌碌的一天,到晚上本可以好好地休息了.但是Y女士仍不断地用网络预约我的中文课,每晚坐在电脑前跟我视频,学习半个小时中文.
知道这些后有一次我禁不住好奇地问Y女士”您这么大年纪,有儿有女为什么还这么拼啊?”(对方没明白中文之意我用日语又解释了一遍),她是这样回答的.
“体が働き者です。動かないときはもう死んじゃうのよ。生命在于运动,不能动时,生命就终止了.”
第一次给Y女士上中文课时,她用蹩脚的汉语做了简单的自我介绍:
你好!我叫**.今年70岁,我喜欢学(韩语)汉语.
外国人学中文通常声调总是掌握不好.后来我以提问的方式和Y女士交谈后得知.30多年前她自学了汉语拼音,曾经去过中国10多次.到过北京,上海,杭州,大连,香港等地.她说喜欢中国文化,爱学汉语.看来兴趣是最好的老师.
由于年纪偏大Y女士学汉语记单词较慢.每次发音学新词时,她会跟读3,4遍.只要认为不准确她都会反反复复地读.读到正确为止.
师:“天气暖和了.”
Y女士:”天气nan he了”
师:”nuan3huo”
Y女士:”nan3 huo”
师: ”nuan3huo”
Y女士:”nuan3huo”
师:“OK,对了!”
Y女士:“天气暖和了…..”
Y女士对待知识严谨执着.我觉得这是日本匠人精神的一种体现.
还有一次学中文练习词语排列句子.
题:我们太少 汉语 说机会 了.
Y女士:我们太少说汉语机会了.(错误)
师:我们说汉语机会太少了.(正确)
这时她用日语说”主語と動詞はわかるけれどその他がうまくわからない。努力です! ”(主语和动词我明白,但是其它的就不会用.我要努力!)
外国人学汉语其中之一的难点是中文的语序.有时他们确实不容易弄懂.可贵的是坚持学不放弃地练.学习从来都不是容易的事,看到这么大年纪的人仍在不断地努力学习.
自己更没有偷懒不学的理由了.
T女士的故事给了我一个很直观的感受.就是那句谚语讲的”活到老,学到老”生命不止,学习不止。