先说一下故事。
故事的男主角是奇风镇上的一个七岁小男孩。
和所有的小男孩一样,他有自己的爱好,房间里贴满了收集来的怪物图片,并将其视如保护神,他希望得到一台自行车和喝了就能通过数学考试的神奇药水,他力量很小,会被天才女孩魔女吓坏,会被镇上的儿童恶霸揍得无力反抗,但也有一群和他一起去露营,一起去马戏团,一起打棒球,一起反抗儿童恶霸的好朋友们。
他和其他小男孩又有那么一点点不一样,或者每个小孩天生都有和别人不一样的地方,你可以说他过于早熟,他懂应付成年女人,知道在人热情招待时,接受比拒绝好,当女人说自己已经38岁了的时候,知道装傻比认真好。除此之外,这小家伙似乎还看穿了人类的本质,大人发明的社会秩序,禁锢了人天生就拥有的对生命万物的感知和创造力。不过,你说他懂,他也不是真的很懂,他仍旧渴望成为闪闪发光,拥有精彩人生的主角。
新的一天开始的时候,他要的也不过是多睡一会,但是没办法,他必须跟老爸一起出门送牛奶,再被扔去学校。
在他第一次和老爸谈到未来的时候,他只想做个送奶工,他不明白大学究竟是怎么一回事,他只知道哪个大学有足球队,相当于,我选高中的时候也冲着学校有名的社团去来着。
这看来有点温馨的故事刚刚开始,忽然画风一转,他在和爸爸一起送牛奶的过程当中,发生了一起交通事故发生,一台差点撞到他们的车子直接冲进了湖中,爸爸下水救人,然而车里的人早死了,他全身赤裸,被打的不成样,还被手铐拷在了车上。而在老爸上岸的途中,小男孩看到了树林里有人盯着他们又迅速消失,他只捡到了一枚绿色的鹦鹉羽毛。
这场命案成了悬案,湖底太深,警察没能找到沉入湖底的车和尸体,甚至没有这附近镇子的人口失踪报案记录。
这一场案子改变了目击证人老爸,他原来看起来和每个家庭的老爸一样不靠谱,谁和他说话他都是左耳进右耳出,好好好地应,但是,命案之后,他噩梦频发,梦到那个他亲眼目睹的死者对他说,跟他走。他甚至半夜起来检查家门锁好了没,甚至还回案发现场徘徊。
在这里,我不得不说,作者确实是个讲故事的好手,他在说老爸的恐惧之后,描述了一场科幻电影对七岁小孩造成的恐惧,电影讲述的是火星人入侵地球的故事,而去过现场回来的人的脖子上都被打上X形记号,就这样一个接一个地彻底征服地球上的人类,原本会吵吵闹闹一个下午的电影院,因为一部火星人入侵的电影让小孩安静了半个下午,甚至回家了都缓不过来,总是盯着人的脖子看,看看有没有那个X形的记号,总觉得出去的大人回来就会被打上X形的记号。
这个类比可以说是将老爸的恐惧刻画得很具体了。
这一场悬案,贯穿了全书,一直到最后一章,揭开了真相。
其实小男孩并非冲着案子去的,他只是在镇上的日常生活中,和镇上的人的接触当中,发现了一个又一个线索,顺藤摸瓜或者说误打误撞地找到了嫌疑犯,然后又排除了这些嫌疑犯。而妙的地方就在于,这些日常生活的描写,亦真亦假,如同一个个小镇传说。
比如说:镇上一直有祭祀水怪的仪式,但是从没有人真的见过,一场暴雨之后,洪水淹没镇子,水怪当真现身,而小男孩用一把扫帚打退了水怪。
他的狗明明已经在车祸中失去生命迹象,却又变成了一只活死狗;
多年前的车祸路段,因为灵异事件的发生反而破解了当年的蓄意谋杀案;
而在押送犯人的一场枪战之中,月亮人又是怎么把那一袋子弹变成毒蛇的呢?
这本书让我想起了网飞之前出的《惊奇物语》,也是构建在小镇里一个有超能力的小孩的故事。只是奇风岁月更接地气了一点,他更像是一个小男孩在跟你说故事的时候,添加了一点点幻想的成分,比如说他的自行车,似乎有和别人不一样的地方,可以飞跃大型垃圾堆,也不听主人的话。
在比如说,科里跟好朋友们一起去马戏团的时候,好朋友对一只被关起来的三犄龙很同情,偷了老爸的锯子,救了三犄龙,朋友后来因为一场意外过世,科里受到老师的责骂时,想离家出走,他跑去了朋友的墓地,想和对方谈心,却在墓地边上做了一个梦,被劝了回家,在朋友最后被杀人犯劫持在车上时,车子被三犄龙撞倒,科里获救,科里觉得那是朋友让三犄龙来救他。
这到底是真的是假的,其实重要吗?其实好像全文也只是告诉我们——人只要有信仰。相信那些美好的,而敬畏和远离那些邪恶的。
就好像科里得到的神奇药水,那只是牛奶加了一点东西而已,但是科里回家就把数学书给撕了,可是他还是通过了数学考试。
我不太了解美国,接下来的以下,就是胡说八道了。
我觉得作者笔下的科里和他爸爸,包括作者本人吧,整个呈现出来就是一个美国典型的年轻人。
我之前在微博上看到过一个段子,说——
做出世的强者,入世的智者,或者,阳光正常的普通人。
对,作者就是最后这一个,让我觉得很好地定义了一个阳光正常的普通人。有梦想,有信仰。
故事内容来说是集惊悚悬疑和沙雕温馨与一身,拥有小朋友天马行空的想象力又有大人通透炼达的世界观。很精彩。
最后,这本书呢,我最后看完回头翻了一下版权页。
译林出版社,译者是王宗琛老师。
我上网去百度了一下这位译者,是台湾的译者。
我有一种难怪的感觉。
就欧美文学的翻译这件事上来说,我更喜欢阅读港台译者的书,我觉得他们对英文文学里的语境的翻译更到位,对文中人物绰号的翻译也更易懂,总之,不会让人看的一头雾水,云里雾里。
毕竟,对一个好故事来说,一个好的译者可是至关重要的。