第十一篇翻译,去到了虚荣先生的国度~
두번째 별에는 혀영심에 빠진 사람이 살고 있었다.
"아! 저기 나를 찬양하는 사람이 찾아오는군!"
어린 왕자를 보자마자 허영심 많은 사람이 멀리서부터 외쳤다.
허영심에 가득찬 사람들에겐 다른 사람들은 모두 자기를 찬양해 주는 사람들은 것이다.
第二颗星球上住的人特别虚荣。
“啊!有人专门来看我啦!”
远远地刚看到小王子,他就叫道。
像他这样虚荣心爆棚的人,总是认为世界上其他人全都欣赏自己。
"안녕하세요. 야릇한 모자를 쓰고 계시군요." 어린 왕자가 말했다.
"답례하기 위해서지. 나에게 사람들이 환호를 보낼 때 답례하기 위해서야. 그런데 불행히도 이리로 지나가는 사람이 아무도 없어." 허영심 많은 사람이 대답했다.
“您好啊,您的帽子真漂亮。”小王子说。
“感谢你的夸奖,当人们为我欢呼的时候我当然要弯腰答谢的。不过可惜的是至今还没有经过这里。”虚荣先生这样说。
"예?" 무슨 말인지 알아듣지 못한 어린 왕자가 말했다.
"두 손을 마주 쳐봐요." 허영심 많은 사람이 가르쳐 주었다.
어린 왕자는 두 손을 마주쳤다. 허영심 많은 사람은 모자를 들어올리며 점잖게 답례했다.
'왕을 방문할 때보다 더 재미있군' 어린 왕자는 속으로 중얼거렸다.
“是吗?”小王子觉得不可思议。
“用双手鼓掌吧。”虚荣先生接着说。
小王子于是拍起了手,虚荣先生又端端正正地行了一次脱帽礼。‘这比国王更好玩啦。’小王子在心里自言自语。
그래서 그는 다시 두 손을 마주 두드렸다. 허영심 많은 사람이 모자를 들어올리며 다시 답례를 했다. 오 분쯤 되풀이하고 나니 어린 왕자는 그 장난이 재미없어졌다. "모자를 떨어뜨리려면 어떻게 해야지?" 어린 왕자가 물었다. 그러나 허영심 많은 사람은 그의 말을 듣지 못했다. 허영심 많은 사람들에게는 오로지 찬양의 말만이 들리는 법이다.
所以他又拍了拍手,虚荣先生又开始行礼。这样大概重复了五分钟,小王子就开始觉得不好玩了。“你能不戴帽子吗?”小王子问,虚荣先生像根本没听到他说话一样。虚荣自负的人原本耳朵就只能听到称赞自己的话。
"너는 정말로 나를 찬양하지?" 그가 어린 왕자에게 물었다.
"찬양하는게 뭐지?"
"찬양한다는건 내가 이 별에서 가장 잘생겼고, 가장 옷을 잘입고, 가장 부자이고, 가장 똑똑하다고 인정해 주는 거지."
"하지만 이별엔 아저씨 혼자밖에 없잖아!"
"나를 기쁘게 해줘. 그렇게 나를 찬양해 줘."
"아저씨를 찬양해. 그런데 그게 아저씨에게 무슨 상관이 있지?' 어깨를 조금 들썩하면서 어린 왕자가 말했다.
“你是真的想要夸我吧?”他问小王子。
“夸你什么?”
“当然是夸我是这颗星球上长得最帅,衣服最好看,又富有,而且也是最聪明的人啦。”
“可是这颗星球上本来就只有您一个人啊。”
“为了让我开心,你就那样夸夸我吧。”
“我可以这么说,可是说了又有什么用呢?”小王子微微一耸肩回答他。
그리고 어린 왕자는 그 별을 떠났다.
'어른들은 정말 이상하군' 어린 왕자는 여행을 하면서 속으로 중얼거렸다.
然后小王子就离开了那里。
小王子边走边想,‘大人们可真奇怪’。