Chapter 2 Wilbur (1)
Fern loved Wilbur more than anything. She loved to stroke him, to feed him, to put him to bed. Every morning, as soon as she got up, she warmed his milk, tied his bib on, and held the bottle for him. Every afternoon, when the school bus stopped in front of her house, she jumped out and ran to the kitchen to fix another bottle for him. She fed him again at suppertime, and again just before going to bed. Mrs. Arable gave him a feeding around noontime each day, when Fern was away in school. Wilbur loved his milk, and he was never happier than when Fern was warming up a bottle for him. He would stand and gaze up at her with adoring eyes.
For the first few days of his life, Wilbur was allowed to live in a box near the stove in the kitchen. Then, when Mrs. Arable complained, he was moved to a bigger box in the woodshed. At two weeks of age, he was moved outdoors. It was apple-blossom time, and the days were getting warmer. Mr. Arable fixed a small yard specially for Wilbur under an apple tree, and gave him a large wooden box full of straw, with a doorway cut in it so he could walk in and out as he pleased.
“Won’t he be cold at night?” asked Fern.
“No,” said her father. “You watch and see what he does.”
Carrying a bottle of milk, Fern sat down under the apple tree inside the yard. Wilbur ran to her and she held the bottle for him while he sucked. When he had finished the last drop, he grunted and walked sleepily into the box. Fern peered through the door. Wilbur was poking the straw with his snout. In a short time he had dug a tunnel in the straw. He crawled into the tunnel and disappeared from sight, completely covered with straw. Fern was enchanted. It relieved her mind to know that her baby would sleep covered up, and would stay warm.
本部分原文节选共350个单词。
原文句子赏析:
Fern was enchanted. It relieved her mind to know that her baby would sleep covered up, and would stay warm.
弗恩看得着了迷。知道她的猪宝宝盖上麦草睡觉不会冷,她才放心了。
放心、坦然的状态总是让人感觉很舒服。
建议可以用 It relieves one' s mind to know 造句练习。
当我知道随着年龄的增长,人的价值也有可能会增值,我就放心了。
It relieved my mind to know that it is quite possible to increase one's value with aging.
皱纹和白发,可能是智慧的象征,也可能是生活经历的勋章。
此时突然想起吴伯凡老师引用王朔的句子:“年轻有什么了不起,谁没年轻过,你老过吗?”哈哈哈,就是觉得很有趣。
《活出生命的意义》的作者维克多.弗兰克尔在书中写到:悲观主义者好比一个恐惧而悲伤地看着墙上的挂历每天被撕掉一张,挂历越变越薄的人;而积极地应对生活问题的人好比一个每撕掉一张就把它整整齐齐地摞在一起,还要在背面记几行日记的人。他可以自豪而快乐地回忆日记中所记下的所有充实的日子,那些他曾经有过的全部生活。即使他意识到自己老了,那又有什么关系呢?他没有必要嫉妒年轻人,更没有必要为虚度的青春懊悔。他为什么要嫉妒年轻人呢?嫉妒年轻人所拥有的可能性和潜在的远大前程吗?“不,谢谢你”,他会这么想,“我拥有的不仅仅是可能性,而是现实性,我做过了,爱过了,也勇敢地承受过痛苦。这些痛苦甚至是我最珍视的,尽管它们不会引起别人的嫉妒”。
以上这段话可是我的珍宝,如果你也喜欢,敬请拿去,不谢。另外,从现在开始记日记吧,大脑并不总是那么可靠。
现在开始查单词
原文中的动词:
1. stroke: to move your hand gently over something
stroke 在文中可不是“中风”的意思,而是动词,意思是轻抚。一般养猫或养狗人士可能会经常有这样的动作。
柯林斯字典例句:Carla, curled up on the sofa, was smoking a cigarette and stroking her cat.
2. fix: informal especially American English , to prepare a meal or drinks
fix somebody something 给某人准备饮食
非正式,美式用法(一说美式,第一反应就是美式咖啡,哈哈)
近义词: get
朗文例句:Terry fixed herself a cold drink and sat out on the balcony. 这种感觉还挺美好。
I often fix myself a cup of coffee in the morning.
3. gaze: to look at someone or something for a long time, giving it all your attention, often without realizing you are doing so 凝视
朗文字典例句:Nell was still gazing out of the window.
近义词: stare
" She just sat and stared out of the window, thinking what a blissful world it was and how lucky she was to have entire charge of a pig."
Do you remember this sentence? Yes, it is from Chapter one.
4. peer: to look very carefully at something, especially because you are having difficulty seeing it 凝视, 窥视 , 特别是在有困难的情况下想尽力看清楚
朗文例句:He was peering through the wet windscreen (汽车挡风玻璃) at the the cars ahead.
Phillippa peered into the darkness.
5. poke: if you poke one thing into another, you push the first thing into the second thing
柯林斯例句:He poked his finger into the hole.
6. crawl: 我没有见过猪爬行,在文中我个人理解为缓慢的行进。就是慢吞吞,懒洋洋的躺下来。
7. enchant: formal if something that you see or hear enchants you, you like it very much
正式用法,就是非常非常非常喜欢,使着迷
朗文例句:I was enchanted by the way she smiled.
有一首歌就叫《enchanted》,既有男生版,也有女生版,很好听。
8. relieve: to free from a burden 使放心
原文中的形容词:
1. adoring:liking and admiring someone very much 崇拜的,爱慕的
原文中的名词:
1. bib: a piece of cloth or plastic tied under a baby’s chin to protect its clothes when it is eating
只有三个字母,用英文解释要这么长,其实就是围兜。
2. apple-blossom time: 苹果树开花的时节
在查单词过程中,如果只让我选一个印象最深的单词,那就是fix了。对这个词根深蒂固的印象就是修理,绝对不会和食物联系在一起,真是不查不知道,单词真奇妙啊。