去年此时就已经知道自己的一项工作,是为希腊先锋派导演马尔马里罗斯做翻译,但是去年因为合同等原因,导演未能成行,一推就是一年,所以,我去年十一月份开始做准备,毕竟跨专业会需要不同的词汇等知识储备。
我购买了《戏剧表演基础》这本入门书,总结出了感兴趣的关键词,我每天都尽可能背单词,听一些听力练习,心中惴惴不安,总是觉得还不够,因为导演二月底三月初这八天的工作坊很重要,是甄选角色的关键步骤。
终于还是到了工作现场,抵达后的导演见面会就让我很意外,涉及到了很多希腊神话和古希腊戏剧的各种主题,这些主题我没有准备,因为当时跟我合作的一位资深业内专家——罗老师,提前也说主要是她来翻译,没有提示我需要准备这么多的专业内容。我有些悲观!
我对自己说“不怕,马上学起来”,亡羊补牢也是一个办法,我遇到的词汇都翻字典,马上记住,记住就运用,逐渐进入状态,感觉越来越好。罗老师就是专业,也不辞辛苦,凡是我的弱点,她都接过去做到最佳效果。
导演很多方法特别新颖有效,举两个例子:一个是他跟演员约定了20组数字,每个数字代表一组动作或处理方式,或者嬉笑怒骂变换着来,或者讲笑话演唱歌曲,或者对自己、对别的对象设计动作,一个演员要做几个连续的处理;另一个更让全体沸腾,当导演说开始,演员们全场飞奔,躲避导演选定的一位演员的追赶,当追上了就拍打一下,被拍打的演员就开始追别的人,最有趣的时候到了,导演一拍手,大家马上停止,连眼睛的视线都停在当下,于是出现了各种姿势,弯腰抬脚的,跪倒趴着的,爬高的,挤在一起的,导演选择上的还要姿势不变地喘息着唱歌,更有趣的是,导演再拍手,马上开始追逐,再拍又停,连拍测试反应能力,在场下的演员笑的是前仰后合,笑声尖叫声此起彼伏,我不敢笑,却也忍俊不禁,不得不一直在提醒自己要保持紧张的工作状态。现在回忆起来,都觉得是令人发自内心的愉快经历。
那么我的最新的进步是什么呢?就是我初次尝试,就成功做到的“同声传译”,我把演员对这一部古悲剧的复述、理解、演绎,也就是他们的一大段话,在他们表达的同时在导演耳边翻译出来,所以是同步的,演员不用停顿,可以长篇大论,我要特别庆幸自己的翻译经验,灵光乍现了很多很久不用的词汇,虽然免不了小错误,但是导演经验丰富聪明绝顶,我们配合的天衣无缝!
每个人都有“高光时刻”,我认为自己的每一个进步和跨越艰难,都可以是我的"高光时刻”,成功来之不易才有价值,虽然,我今生可能不会在大型会议中带着耳机话筒做真正的同声传译,但是,压力仍然有,动力也很足,再一次期待我的下一个“高光时刻”!