The greater our knowledge increases , the more our ignorance unfolds.
我们学到的知识越多,就越多地展现出自身的无知。——肯尼迪
我是小花,一只上班喵,一株英语趴,寒冷的冬天已经过去了,生机勃勃的季节又来到,一起野蛮生长吧!在学习英语的道路上~
很高兴认识你,这是我的第15篇笔记。
写在最前面:
你知道的~本文出现的参考翻译与讲解内容均来自简书语言·翻译群内夏天主编的解析。
2017.2.6 -英译汉练习:
For 11 years, a 58-year-old anthropologist kept a journal of nearly 500 dreams by a man.By analyzing color patterns in the dreams, Arizona-based researcher Robert Hoss could ccurately predict certain things about the man's emotional state.
参考译文:
11年来,58岁的人类学家罗伯特·胡斯记录下一名男子近500个睡梦,通过分析这些睡梦的色彩图案,这位在亚利桑那州工作的研究员准确地预测出了和该名男子情绪状态有关的一些事情。
解析:
1. 重点单词:journal,certain
journal有两个含义,① newspaper or periodical, esp one that is serious and deals with a specialized subject报纸;定期刊物(尤指涉及某一学科的);② daily record of news,events, business transactions, etc是指日志,记录,日记的意思。
参考译文并没有机械地把kept a journal处理成“持续记录或者保持记录或者坚持记录”,而是用了“记录下”这种方法。这种处理就非常符合汉语的表达习惯,因为我们知道,记录在汉语中既可以是名词,也可以是动词。至于句子中的kept(keep),只要在开头的11年后面加一个“来”字,变成11年来,就可以表达持续的含义了。
夏神说:这种处理技巧,其实也是考试中的采分点。
certain,做形容词时,含义是sure to come, happen or be effective; assured一定会来到﹑发生或生效的;有把握的;确定的。例如There is no certain cure for this disease.
此句子中其实已经有了一个单词来表达类似“确定、确切、准确”的含义,那就是accurately,那么后面的certain如果再处理成“确定”就会使句意发生冗余。
这时就要用到certain的另一个含义,就是“一些,某些”的意思,you can use certain to indicate that you are referring to one particular thing, person, or group, although you are not saying exactly which it is.某些。
例如,There will be certain people who'll say "I told you so!"会有某些人说,“我告诉过你了!”
2. 语言点:定冠词the
第一句话中500 dreams by a man,这时用的是a,是指某个男子,而第二句话用了the man's emotional state,便是使用定冠词来表达,两句话中的“男子”是同一个人,这一点必须在译文中有所体现,是很重要的采分点。
注意一下译文的处理,用了“该”这个汉字,这比使用“这个男子或者那个男子”更加书面化并且简洁,符合原文科技文的文体。
夏神说:精彩的译文永远会顾及文体,假如我们是在翻译类似古风的文章,可能就会使用“彼男子”之类的表述。
3. 同义复现
语言学家Halliday和Hasan将词汇衔接归纳为两大类:复现(reiteration)和同现(collocation)。
< 词汇衔接理论可以参见韩礼德与哈桑所写的《英语的连贯问题》(M.A.K.Halliday;Hasan Cohesion in English)。>
复现的英文是(reiteration)是指的是某一词以原词、同义词、近义词、上下义词、概括词重复出现在语篇中,语篇中的句子通过这种复现关系相互衔接。
同现(collocation)是指“词可以在一个共同概念的支配下结合在一起形成一个语义场”。(德国学者J.Trier)
简而言之,语义场中词与词之间的语义关系是相互依存的。意义上相关的词汇出现在同一语篇中,构成以某一话题为中心的词汇链,因其共同出现的倾向性,叫词汇同现,也有人称之为“词场”。
看一个简明的例子:
I know that bag is very expensive and I really don’t have a lot of money to get it.这里的“expensive”和“money”就是关联的词汇,共同语义上的同现。
同义复现,英文中的复现主要分为同词复现,同义词或近义词复现,上义词和下义词复现。
① 同词复现很好理解:例如There was(and perhaps still is) a belief in fairies. Not all of these fairies are the friendly, people-loving characters.
Fairies就是同词复现。
② 同义词或近义词复现,也很好理解。例如布什总统在911后发布的演讲中有这样一段话,
Terrorist attacks can shake the foundations of our biggest buildings, but they can not touch the foundation of America.These acts shatter steel, but they can not dent the steel of American resolve.
我们可以看到这段话中有同词复现,foundation,steel;也有同义词或近义词复现,比如shake和touch;shatter和dent.
③ 练习中出现的是上下义复现,上下义的英文是(hyponymy),就是指一个上义词包含下义词的意义。例如beverage这个词,包含的下义词就可以有tea,milk,coffee,beer等等。
原文中的researcher含义为研究者,研究人员,研究员,其实就是anthropologist的上义词,因为学家、学者也属于广义的研究人员。所以文中的researcher和anthropologist是指同一个人。
夏神说:如果实在不能掌握,还是用冠词的知识,在anthropologist前用的是不定冠词表示某个58岁的人类学家,而后面researcher前则是省略了定冠词the(某些情况下,主句开头,或有表示头衔的名词时,可以省略定冠词the,例如:Fact is that they do not know him.开头省略了the;Both brothers turned poet. Poet前就省略了the)
前面的anthropologist是泛指,后面的researcher用特指,是说明前面提到过此人,那么自然就是指同一个人。
(正文完)
(小花版翻译)11年来,58岁的人类学家记录了一个人的近500个梦境。通过分析梦境里的颜色模块,亚利桑那州研究员罗伯特豪斯能够准确预测出此人情感状态的某些方面。
以上~周一快乐~