周德清《蟾宫曲·别友》原诗、注释、翻译、赏析
【原文】:
(双调)蟾宫曲·别友
周德清
宰金头黑脚天鹅,客有钟期,座有韩娥①。吟既能吟,听还能听,歌也能歌。
和白雪新来较可,放行云②飞去如何?醉睹银河,灿灿蟾孤,点点星多。
【注释】:周德清(1277—1365),字日湛,号挺斋,高安暇堂(今属江西)人,所著《中原音韵》一书,对语音学和曲律的研究贡献甚著。《录鬼簿续篇》称其“又自制为乐府甚多,长篇短章,悉可为人作词之定格”。又云:“故人皆胃德清之韵,不但中原,乃天下之正音也;德清之词,不惟江南,实天下之独步也。”散曲现存小令1首、套数三套。
1:韩娥:古代一善歌女子。②行云:《列子·汤问》中描写歌声有“响遏行云”句。
2:金头黑脚天鹅:是名菜佳肴,宴席上有此,则其丰盛不言而喻。
3:钟期:即钟子期,春秋楚国人,精于音律。俞伯牙一曲《高山流水》,钟期听而知之,遂为知音。这里借指精通音乐的行家。又暗指座中诸友都是情好甚笃的知音。
4:韩娥:古代的一位歌唱家。她的歌声很美,其歌“余音绕梁,三日不绝”。这里借指宴席上陪酒的歌妓。
【翻译】:宰杀金头黑脚的天鹅,客人中有钟期,座位上有韩娥。又能吟诗,也能听曲,还能唱歌。和新下的白雪来比较,放声高歌响彻行云可好?醉酒抬头望天,只见淡淡银河横隔天际,清冷的孤月伴着满天星星。
【赏析】 这首小令用典贴切而灵活,“钟期”、“韩娥”,既切合宾主身份,又抒发了知音难得和依依惜别的情思。曲中妙用谐合手法,如“点点星多”,星与心谐音,表达了诗人的依依不舍之怀。“行云”是语意双关;诗人用来叙事写景,情景融为一体,浑然无迹。至于结尾拓开一步,融情入景,则有一唱三叹、余音绕梁之妙。