场景对话(1-4)


地点:监狱探视间
人物:约翰、卢克、狱警格雷戈、杰玛、其他劳教人员和探视者
情节:杰玛来探视卢克,谈话中多次谈到罗杰,这使卢克有些担心。
注释:本内容选自英语影视剧作品,个别之处有所改动

【约翰】:Nice of her to say goodbye to you in person[1].

(注:卢克对约翰向自己所说的话有些不解)

【卢克】:What?

【约翰】:All these hot, lonely girlfriends. At first, they just want a man's shoulder to cry on[2] and then, before you know it...

(注:约翰中断话语,向卢克打着不雅的手势,卢克便明白其想说的是什么事情了。这时,狱警格雷戈带着杰玛来到卢克身边)

【卢克】:Thanks, Craig.

【狱警格雷戈】:It's Creg. Clear your fucking ears out[3], munchkin[4].

(注:狱警说完粗话离开,杰玛惊讶地看着他离开。卢克见到杰玛很高兴,立即打招呼)

此图中的 Munchkin 为一款游戏中的人物形象
此图中的 Munchkin 为一款游戏中的人物形象

【卢克】:Hello, you!

(卢克和杰玛见到彼此,很激动,相互拥抱)

【杰玛】:I've missed you so much.

【卢克】:I've missed you too. Shall we take a...?

【杰玛】:Yeah.

(注:两人高兴地坐下)

【杰玛】:So, the airline[5] wouldn't refund[6] us the Australia tickets, but it's cool[7]. I've signed up[8] to a bunch of[9] extra gifts, so...

(注:IN AN INDIAN ACCENT:用一种印度口音说话)

【杰玛】:..we can still get a couple of[10] shrimps[11] on the barbie[12].

Shrimps and barbie
Shrimps and barbie

【卢克】:Oh[13], I thought we were going to Australia?

【杰玛】:Shut up! I've been practising[14] that.

【约翰】:Mum!

【约翰的母亲】:Sweetie[15]!

(注:约翰和母亲在互相亲吻问候之际,母亲口对口向约翰传递了某种东西。卢克和杰玛看到此情景,感到很惊讶,然后接着对话)

【卢克】:You get here OK, then?

【杰玛】:Yeah. Yeah, Roger dropped me. You are going to be fine, aren't you? And you're going to look after Jason, right[16], because you know that he can be a bit of a...

【卢克】:Dick[17]!

(注:卢克接话粗俗,杰玛狠击了一下他的手。之后两人向旁边座位上的约翰和其母亲看去,惊讶地发现约翰和母亲之间仍在通过接吻暗传小物品,并看着约翰将小物品塞进裤袋。接下来对话继续)

【卢克】:And you're managing[18] OK at home?

One of the bulbs went
One of the bulbs went

【杰玛】:You know me. I'll cope[19]. Could have done with you the other night. Bulb went[20] in the kitchen.

【卢克】:Could it wait for a couple of years?

【杰玛】:Don't worry. Roger came over and did it.

【卢克】:Cool.

(注:听到杰玛说 Roger 帮助她解决了生活中的一点小困难,卢克心里有点不是滋味,因为卢克在想女友是不是和 Roger 走得太近了)

【卢克】:Is that a new top[21]?

【杰玛】:Yeah, I went to Topshop[22] last weekend.

Topshop
Topshop

【卢克】:With Roger?

【杰玛】:Yeah.

(注:卢克听后大笑,可心里的滋味却不好受。杰玛看到卢克大笑,也跟着笑起来)

【卢克】:Just one question. Who the fuck[23] is Roger...

(注:杰玛忽然明白卢克话中的意思,不禁瞪大眼睛,意识到卢克误解了她和 Roger 的关系,卢克明显在吃醋)

【卢克】:..babe[24]?

【杰玛】:Hey[25], stop being silly. It's just Roger from the gym

(注:杰玛知道卢克产生误解,于是用印度口音( IN AN INDIAN ACCENT )同他说话,以缓解他的情绪,希望他不要误会)

【杰玛】:Everything's going to be bonzer[26], sport[27]!

(注:杰玛和卢克谈话之际,约翰插话)

Creme Egg
Creme Egg

【约翰】:Here, mate! Swap you a Creme Egg for them trainers[28]. Might need a bit of a wipe first, but...


  1. 【in person】亲自

  2. 【a man's shoulder to cry on】同 “ cry on man's shoulder ”,获取安慰(即把烦恼告诉别人试图获取同情或安慰)

  3. 【clean out】清空,腾空,清理,清除,匆忙离开。句中的 fucking 为粗俗语,他妈的。

  4. 【munchkin】n. 小孩,小矮人,低级官员,负责任又讨人喜爱的小好人,无事忙的人

  5. 【airline】n. 航空公司,航线(一般作 air line)

  6. 【refund】v. 退还,退(款),归还,偿付

  7. 【cool】adj. (用于表示接受或同意)好的,没事,不错

  8. 【sign up】注册,签定,达成交易

  9. 【a bunch of】一群,一堆,一束,一串

  10. 【a couple of】一对,两个,几个,一些

  11. 【shrimp】n. 小虾

  12. 【barbie】n. (澳)户外烧烤

  13. 【oh】惯用语(引出答话或评语等)哦,噢

  14. 【practise】v. 练习,实践,实施,实行,从事

  15. 【sweetie】n. (尤用作对自己小的人的爱称)亲爱的,小宝贝儿;好心人,善人;(儿童用语)糖果

  16. 【right】惯用语(用于确认所说的话是否正确)对吗,是吗,对吧;(用于引起注意或表示已经完成一件事情,接下来可以开始另一件事情)好的,对

  17. 【dick】n. (英,粗俚)蠢货,可鄙的人

  18. 【manage】v. 设法应对,成功对付;设法做到;管理,经营,掌管;谨慎地使用,好好地利用(时间、金钱等)

  19. 【cope】v. (成功地)处理,应付,对付

  20. 【go】v. (灯泡、引擎等)损坏,报废,无法正常运转

  21. 【top】n. (尤指女用的)上衣

  22. 【Topshop】n. 英国服装零售商的名称

  23. 【fuck】n.& v. 他妈的,去你的(可单独使用,也可在各种短语中用作名词或动词,表达愤怒、烦恼、蔑视、急躁或惊讶等情感,或仅起强调作用)

  24. 【babe】n. 宝贝儿(对所爱之人的昵称);(对漂亮的年轻女性的称呼,可能具冒犯意味)宝贝儿;婴儿

  25. 【hey】惯用语(非正式用法,用以引起注意或表示惊讶、有兴趣、生气等)嘿,喂

  26. 【bonzer】adj. (澳/新西兰,非正式)卓越的,极好的,第一流的

  27. 【sport】n. (尤用于澳大利亚)老兄,哥儿们,朋友

  28. 【swap ( sb ) sth for sth】(同某人)以某物交换他物;以此物代替彼物。句中 Creme Egg 是英国伯明翰
    老牌糖果制造商吉百利生产的一种巧克力产品

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 195,898评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,401评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,058评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,539评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,382评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,319评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,706评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,370评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,664评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,715评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,476评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,326评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,730评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,003评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,275评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,683评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,877评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容

  • 地点:牢房活动室电话机装置旁边人物:卢克、杰玛及其他打台球的犯人情节:卢克与女友杰玛通话,想要告知女友有关罗杰的一...
    心翱翔阅读 190评论 0 4
  • 地点:监狱活动室人物:约翰、卢克、杰森、狱霸马塞尔、黑头达兹、埃塞克、女狱警朵恩和其他劳教人员情节:约翰已进监狱达...
    心翱翔阅读 410评论 0 3
  • science is interesting.
    C_JS阅读 208评论 0 0
  • 前几天有首歌转遍了朋友圈,歌名真的很戳心,叫《还不是因为你长得不好看》,歌词更是气人,为什么会被白羊男拒绝...
    半夏光阴阅读 1,118评论 8 34
  • 1. 花了2天的时间,通读吴军老师的<智能时代>,从第一次工业革命,到第二次工业革命,再到信息革命,最后到智能革命...
    柠檬的365天阅读 184评论 0 0