Prince Harry and Meghan Markle will marry at St George's Chapel, Windsor Castle, in May, Kensington Palace says.
肯辛顿宫称,哈里王子和梅根 马克尔将于明年五月在圣乔治教堂的温莎城堡举办婚礼。
The Royal Family will pay for the wedding, including the service, music, flowers and reception - the date will be announced later.
英国王室将会承担婚礼的相关费用,包括婚礼的服务、音乐、装饰用花和接待费用——具体婚礼日期将在稍后公布。
Ms Markle, 36, a Protestant, will be baptised into the Church of England and confirmed before the wedding.
马克尔女士今年36岁,是一名新教徒,将在婚礼前夕皈依并接受英国国教会洗礼。
A spokesman for the prince said the pair would make sure the wedding "reflects who they are as a couple".
王子的发言人称这对夫妇会按照自己的意愿设计婚礼以体现自己的个性。
Jason Knauf said Prince Harry, 33, and Ms Markle were "leading the planning process for all aspects of the wedding" and were working through ideas on how members of the public could "feel part of the celebrations".
杰森·科奈夫称33岁的哈里王子和马克尔女士正在“全方位的规划自己的婚礼流程”以让宾客感受到“婚礼的喜悦感”。
"This wedding, like all weddings, will be a moment of fun and joy that will reflect the characters of the bride and groom," he added.
“一如所有婚礼,这场婚礼将会充满喜悦,当然也会反映出这对夫妇的性格。”他补充道。
Why Prince Harry's wife will not be called Princess Meghan
为什么哈里王子的妻子不会被称为梅根公主
Why won't Meghan Markle be known as Princess Meghan when she ties the knot with Prince Harry next year?
为什么梅根在和哈里王子喜结连理后不会成为梅根公主呢?
The brutal answer is that, by the standards of British royal protocol, the former Hollywood star lacks "royal blood".
答案很残酷。因为依据英国皇家草案,这位前好莱坞明星缺乏“皇家血统”。
That means that she cannot call herself Princess Meghan.
这也就意味着她不能自称为梅根公主。
The arcane rules mean that Meghan will be compelled to follow the example of her future sister-in-law.
这项复杂难懂的制度迫使梅根效仿自己未来的妯娌(夫或妻的姐妹,这里指凯特)。
When Catherine Middleton and Prince William were pronounced "man and wife" in 2011, she automatically became Her Royal Highness, Princess William of Wales. The overwhelming likelihood is that the new royal fiancee will in turn become HRH Princess Harry of Wales.
凯特·米德尔顿在2011年与威廉王子结婚后自然而然的成为了威尔士威廉王妃殿下。最有可能的情况是,这位新订婚的皇家未婚妻也会在未来成为威尔士哈里王妃殿下。
Officially, we can forget about Princess Kate and we can forget about Princess Meg.
所以,我们不能执着于凯特公主、梅根公主的称谓。
The reason for this is simple: Catherine Middleton was not of royal blood, and what applies to her will also apply in the case of Meghan Markle.
原因很简单:凯特·米德尔顿也没有皇家血统,梅根未来应该也和凯特一样待遇。
Royal blood meant that the Queen's late sister Margaret was entitled to call herself Princess Margaret. Likewise the Queen's daughter is Princess Anne and her granddaughters are Princess Beatrice and Princess Eugenie.
皇家血统意味女王的已故姐妹玛格丽特有资格自称为玛格丽特公主。同样的,女王的女儿安妮和外孙女们碧翠斯和尤金妮娅也能自称为公主。
Royal blood made them princesses in their own right.
皇家血统使他们具有自己的公主权利。
But Sarah Ferguson was never Princess Sarah and Sophie Rhys-Jones - the wife of Prince Edward - is not Princess Sophie.
但是莎拉·弗格森没有被称为莎拉公主,索菲·里斯琼斯即使和爱德华王子已经结婚,也不能被称为索菲亚公主。
The rules also meant - to the consternation of many - that Lady Diana Spencer was never officially Princess Diana. She was the Princess of Wales and, after her divorce from Prince Charles, she was Diana, Princess of Wales.
这条制度也意味着(可能会惊着各位)戴安娜·斯宾塞夫人其实并不是官方的戴安娜公主。她仅是威尔士王妃,即使在和查尔斯王子离婚后,也是被称为威尔士王妃戴安娜。
But the Queen could also make both Kate and Meghan princesses in their own right - but such are the rigid traditions surrounding this issue that Britain's first Princess Meghan is likely to be some time away.
女王其实可以任命凯特和梅根依据自己的权利成为公主,但是严苛的传统可能会使梅根成为真正的公主耗费些时日。
安娜译
《Prince Harry and Meghan Markle: Engagement interview in full》
点击阅读原文,查看夫妇完整访谈
http://www.bbc.com/news/av/uk-42139382/prince-harry-and-meghan-markle-engagement-interview-in-full