🦆
hold your horses“拽住你的马”?其实跟马完全无关!
这个短语乍一看觉得好有气势,抱住你的马!这得要多大的力气啊!
hold your horses 其实跟 “马” 一点关系都没有。它的正确意思是:
不要着急;耐心点
Hold your horses 也经常会被用作 hold the horses。
这是一个非常常用的口头俚语。据说这个短语来源自古希腊时期,当时的人们都是骑马或者乘坐以马作为动力的交通工具,因此如果希望能够慢下来,就要稳住自己的马。
这个短语一直沿用至今,经久不衰。
🤠这是一个非常常用的口头俚语。据说这个短语来源自古希腊时期,当时的人们都是骑马或者乘坐以马作为动力的交通工具,因此如果希望能够慢下来,就要稳住自己的马。
骑马的过程是非常艰难的事情,需要你有足够的耐心去适应。所以,你可以理解为“耐心一点,控制住你的马”。
现在这个意思一直沿用至今被用来劝诫别人不要着急。
hold your horses
稍安勿躁;不要着急;等一等
例句
We are getting late to go to the ceremony and mom is still yelling, "Hold your horses!"
我们已经迟了,要赶去参加仪式,但是妈妈还是对我们喊:“慢点,不要急!”。
Hold your horses! Let's have a discussion on this first before we jump to a conclusion.
不要着急!我们不要急着下结论,先讨论一下吧。