作者:李凤民
答:二者无甚关联,仅仅是采用的中文音译字刚好一样。
1.“加略人犹大”中的“加略人”
这里的“加略人”源自希伯来语,可以指姓氏,可以指地区,也可以指道德属性,该词也具有“欺骗者”“城市人”等含义。
即:
(1)加略家族的人,姓加略的,来自其父亲的姓氏。
(2)来自加略地区的人,位于犹大最南部一个城邑,旧约地名加略希斯伦,即夏琐(参书15:25);也有另一说为摩押地一小镇(参摩2:2)。或者,也可以理解为“城里人”“城市人”,区分于“乡下人”,故不必确指某一城市。
(3)“坏人”犹大,区别于其他门徒(好人),因为它的希腊文拼法也含有“盗贼”“刺客”的意思。
2.“加略山”中的“加略”
首先说,“加略山”是指耶稣被钉十字架的地方(参太27:33;可15:22;路23:33;约19:17)。
实际上,中文和合本圣经并无“加略山”一词,而是把它译为“各各他”,这是希伯来语音译,其含义为“髑髅地”,即骷髅头、死人头骨的意思。
中文“加略”是来自“髑髅地”的拉丁文音译“Calvariae”(如在《武加大译本》中)。后来,英文译本沿用了拉丁文音译,译为“Calvary”,于是,就产生了对应的中文音译“加略山”,也作喀洼略山、加尔瓦略山等。也就有了我们在诗歌中常听见的“加略山的爱”“领我回到加略山”等用法。
【参考书目】
1.《道-原文字典》电子版
2.《微读圣经》APP
图片来源:图一、图二来自360图库。
欢迎留言,说出您的看法。