齊文昱老師 英文觀止 | Bernard Shaw to Stella Campbell 008

第八句,


It is not wholly the lost-dog feeling 

of vagabondizing, 

nor the hideous vicissitudes 

of mood 

which make me travel 

such a see saw


Oh I can put it all down on paper: I suppose I will tell you some day.



It is not wholly the lost-dog feeling of vagabondizing,

nor the hideous vicissitudes of mood

which make me travel such a see saw.



關於思念一個人


當你真正思念一個人,

就是,......

不管你在什麼地方,

不管你在做什麼,

閉上眼睛,都能看見她的影子。



這個是真正去愛一個人。

懂吧。





當你愛的人,跟你,

不在身邊,

儘管身邊有很多你的朋友,

在身邊陪你,

但你,

總會

有一種

很落寞的,失魂落魄的感覺。





不知道能不能理解。


他說,

It is not wholly the lost-dog feeling of vagabondizing, 


他說,

目前我這是一種什麼樣的感覺呢?


他說,

切確說,倒不像那個,一條迷失的小狗,

那樣一種感覺。


然後他的那個,

vagabondizing

vagabond,是流浪者。


切確說,

倒不像一條流浪的這樣一條小狗,

然後,迷失無助的感覺。


也不是什麼呢?

也不是

nor the hideous vicissitudes of mood 

也不是我心情的那種,

讓人煩惱的 

vicissitudes


vicissitudes,

起落,跌宕起伏。(可以形容王朝的興衰)

如果放在人的心情上呢,

是跌宕起伏的心情。


他說,也不是跌宕起伏的心情

which make me travel such a see saw.

讓我這次旅行,看起來就像一個 see saw


see saw,是什麼意思?

see saw,翹翹板。

翹翹板,就是

起起落落,跌宕起伏,這樣一個感覺嘛。

對吧。


我好像

出來遊歷想放鬆自己,

但是絲毫也不輕鬆,

阿,一路上想得都是你。

心情,阿,

在起起伏伏中,潮漲潮落。


叫,

see saw,翹翹板。

這個意思。


Oh I can put it all down on paper: I suppose I will tell you some day.


他說,



我不妨呢,

把我對你的相思,

對你的感受,

寫下來,有一天,

讀給你聽。






有沒有感覺到,真的是情聖阿?

一般人

只會寫情書,

你想像過,

一幕,在燈下,

把情書讀給對方聽的感受嘛?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 195,898评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,401评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,058评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,539评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,382评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,319评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,706评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,370评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,664评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,715评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,476评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,326评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,730评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,003评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,275评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,683评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,877评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容