菩萨蛮·水精帘里颇黎枕
[ 唐 ] 温庭筠
原文
水精帘里颇黎枕,暖香惹梦鸳鸯锦。
江上柳如烟,雁飞残月天。
藕丝秋色浅,人胜参差剪。
双鬓隔香红,玉钗头上风。
译文
女子睡在水晶帘里玲珑的玻璃枕上,相思怀念着心上人啊!屋室里暖暖的,香炉上焚着香,连绣着鸳鸯的锦被都是香的。
江上青青拂动的柳枝似团团轻烟,大雁悲啼着从只留残月的夜空下飞过。
穿着浅淡藕合色的丝绸罗衣,纤手握剪刀,参参差差地剪出人胜佩戴在头上;红花簪在乌发上,疑否烧却翠云鬟;两缕青丝半遮半掩地搭落在红润脸庞两边。钗头闪荡悠悠,玉钗凤鸣敲砌竹,翠鸟欲飞阵阵风。
注释:
人胜:又叫花胜、春胜,是用彩纸或金箔剪刻而成的一种饰品,可以贴在屏风上,也可以戴在发鬓上。唐时风俗在正月七日(又称人日)这一天,要剪戴花胜以迎接春天到来,尤以妇女喜爱此项活动。
胜:古代女子的一种首饰名。
菩萨蛮:词牌名。此词咏立春或人日。全篇上下两片大意从隋薛道衡《人日诗》:“人归落雁后,思发在花前“脱化。
颇黎:李白《玉阶怨》“却下水精帘”,李商隐《偶题》“水纹簟上琥珀枕”,表示光明洁净的境界和这句相类。“颇黎”既玻瓈、玻璃。
藕丝秋色浅:当断句,不与下“人胜参差剪”连。藕合色近乎白,故说“秋色浅”,不当是戴在头上花胜的颜色。这里藕丝是借代用法,把所指的本名略去,古词常见。如温庭筠另首《菩萨蛮》“画罗金翡翠”不言帷帐;李璟《山花子》“手卷真珠上玉钩”不言帘。这里所省名词,当是衣裳。胜:花胜,以人日为之,亦称“人胜”。
香红:指花,即以之代花。着一“隔”字,两鬓簪花,光景分明。
玉钗头上风:幡胜摇曳,花气摇荡,都在春风中。
(一)写作特色:
1、意象的凌乱与有序:
意象:门帘,枕头,绣被,江上晨景,女子的服饰和形状,都是人物形
象、家居摆设和自然景物的描绘,五光十色,让人目迷神夺,很难看出其中的线索,逻辑性不明显。
该词突出特点是在意象安排上既凌乱又有序。
①无人的面容、无行为、无叙事、多客观描写,罗列意象。(内到外、又写装束);
②但大体脉络是由室内及人,并分别从整体到局部展开;
③中间穿插外景。俞平伯:“截取可以调和诸物象而杂置一处,听其自然融合”。 詹安泰认为是追述一段风流韵事。
王国维“画屏金鹧鸪”了无生趣。
分析“江上柳如烟,雁飞残月天”两句的写景特色:
(1)写的是江上晨景;境界开阔,合天地于一体;
(2)动静结合,柳的安静与雁的高飞形成对比;
(3)景象朦胧,以烟月构成总体背景