妙句共欣赏,歧义相与释(英语中的歧义)

中国古典灯谜是一种利用文字歧义的文字游戏。例如:

天将降重任于斯人,必先劳其筋骨,苦其心志(猜酒名一)成都大曲

谜底的“成都”是一个专有名词,“曲”是指醇酒类,也是名词。可是在这则谜语里,“成都”被拆开,“成”变成普通名词,指“成功,成材”,“都”变成副词,指“全部”,“曲”依然是名词,但变成“曲折”的意思,指命运多曲折。这么一别解,巧妙地呼应了谜面整体的意思。

这个例子有力说明了语言歧义的现象。英语的歧义,也大多是因词性的变化而产生。它大致可分为两大类:

1.同形同音歧义

When shot at, the dove doves into the bushes.

(被枪弹射击的鸽子躲进树丛里。)

第一个dove是名词,第二个dove是动词。

The insurance was invalid for the invalid.

(这份保险对残废人无效)

句中连个invalid都是形容词,可是第二个形容词前加定冠词,变成特指某一类人的集合名词。

There was a row among the oarsmen on how to row.

(划艇手们为如何划艇吵了起来)

第一个row是名词,第二个row是动词。

They were too close to the door to close it.

(他们太靠近门边而关不上门。)

第一个close是形容词,第二个close是动词。

A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.

(一名女裁缝和一名缝纫工掉进下水管道。)

两个sewer都是名词,但意思不同。

2.同形异音歧义.

第一种情形是:词形完全相同而发音完全不同:

The bandage was wound around the wound.

(绷带缠绕着伤口.)

第一个wound是动词wind的过去分词,第二个wound是名词。它们的发音完全不同。

类似的例子如:

The wind was too strong to wind the sail.

Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.

另一种情形是:发音相同而重音不同:

The farm was used to produce produce.

(这个农场被用来种植蔬果。)

第一个produce是动词,重音在第二音节上。第二个produce是名词,重音在第一个音节上。

类似的例子有:

The dump was so full it had to refuse more refuse.

We must polish the Polish furniture.

I had to subject the subject to a series of tests.

I did not object to the object.

下面的例句有点特殊:

After a number of injections my jaw got number.

(经过数次注射后,我的下巴更麻木了。)

第一个number是名词。第二个number原来是numb的比较级。因为原形numb里的b是静音,变成比较级后的尾音与名词的number不同,是-mer而不是-ber。

3.异形同音歧义

这种情形比较少见:

The soldier decided to desert his dessert in the desert.

(这位士兵决定把甜品遗弃在沙漠里。)

第一个desert和第三个desert是同形异音歧义。第二个Dessert与第一个desert是异形同音歧义。

Since there was no time like the present, he thought it was time to present the present.

(既然现在是最佳时机,他觉得该是颁发礼物的时候了。)

第一个present与第三个present是同形同音歧义。它们与第二个present是同形异音歧义。

希望经过上述的“歧义相与释”之后,诸位能够“妙句共欣赏”了。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,214评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,307评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,543评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,221评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,224评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,007评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,313评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,956评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,441评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,925评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,018评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,685评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,234评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,240评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,464评论 1 261
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,467评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,762评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容