歌词《孟婆的碗》英汉双语

孟婆的碗

作者 穆真

汉译英 周柯楠

Meng Po’s Bowl

By Mu Zhen

Translated by Zhou Kenan

图片发自简书App

脚步轻飘的失去平衡

你在哪里我喊着你的名字

My light footsteps were drifting out of balance

Where were you ,I shouted your name

可声音来不及扩散

便消失得没了踪影

But,before the sound spread

It died away completely

(奈何桥)

图片发自简书App

踉跄着来到奈何桥前

我死也不接孟婆的那只碗

I staggered to the Naihe Bridge

Refusing to take Meng Po’s bowl

我不能忘记你我的甜蜜

我不能忘记你我的点点滴滴

I couldn’t forget the sweetness between you and me

I couldn’t forget the things that had happened to you and me

我要带着今生的记忆

在轮回中找到你

With the memories of this life

I must find you in reincarnation

永生相守抱着你不再分离

Forever to be with you and hold you,never be apart


图片发自简书App

想起你让我让我心揪

Thinking of you made me feel bad

揪碎了揪碎了哽住了喉

My heart was broken and my voice was

choked

挥起手打翻孟婆的碗

落在地碎成两半

I waved my hand and knocked over Meng Po's bowl

It fell to the ground and broke in half

孟婆她会对我发慈悲

不让我魂魄随风飘飞

Meng Po would be so merciful to me

My soul would not drift away with the wind

我的爱浓浓将你包围

来世相依偎

My love would be strong enough to surround you

We must snuggle up to each other in the next life

怎么能忘记与你缠绵

怎么能丢弃对你牵绊

How could I forget to be in love with you

How could I throw away my hold on you

只为能换回那根红线

再续一段情缘

I was just trying to exchange that red line

In order to continue another romance

注释

1. stagger ['stæɡə] 踉跄,蹒跚

2. reincarnation [‚riːɪnkɑː'neɪʃən] 轮回

3. choke [tʃəʊk] 哽咽

4. snuggle ['snʌɡəl] 依偎

5. romance [rəʊ'mæns] 爱情,爱情关系

6. 孟婆:古代神话传说中的人物,常驻在奈何桥边。她为所有前往投胎的灵体提供孟婆汤,以消除鬼魂的记忆。孟婆是地府中掌管将生魂抹去记忆的阴使。

7. 奈何桥:中国道教和民间神话观念中送人转世投胎必经的地点,在奈何桥边会有一名称作孟婆的女神,给予每个鬼魂一碗孟婆汤以遗忘前世的记忆,好投胎到下一世。

图片发自简书App
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,445评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,889评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,047评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,760评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,745评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,638评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,011评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,669评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,923评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,655评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,740评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,406评论 4 320
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,995评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,961评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,023评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,483评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容