说在前面的话:寒假的时候萌生翻译浮生六记的念头,本人专业非文学院的,所以翻译有不当之处还请指摘。高中毕业两年多了,不碰文言文太久了已经。文章润色还等翻译完全部以后。
序
《浮生六记》这本书,我在城郡中的一处不引人注意的小摊看到,六记已经缺了两记,是作者的手稿。根据他写的我推知作者姓沈,号三白,而他的名则已经隐藏不知道了,访遍城里没有人知道他。武林叶桐刺史、潘麟生茂才、顾云樵山人、陶芑(qi)孙明经等人,都阅读文章后为之陶醉。寄给韬园王君看阳湖管氏《浮生六记》题写的六绝句,才知丢了的《中山纪历》,原来曾经到过琉球。书中写的好的地方已经被麟生标注了。近僧即是麟生的自号,并刻了个“浮生若梦,为欢几何”的小印章,钤(qian)于简端。
光绪三年七月七日,悟庵居士杨引独自传
冷摊:阿英《吃茶文学论》:"从城隍庙冷摊上买回的一册 日本 的残本《近世丛语》,里面写得是更有趣了。
逸:有隐藏之意
示:有给……看之意
钤:有车辖,锁之意,古代钤没有印章的意思。简作为名词仅有竹简之意,但此处译为锁在竹简的一端不合适,待考证。