冯唐译诗:翻译不是整容

北京瘦马原创作品,禁止未经授权的商业使用,牟利。欢迎关注个人公众号DreamerLaw。

冯唐文章一般,但造新闻绝对一流。

7月他重译的《飞鸟集》出版了,骂声一片,今天看新闻说下架了。有人拿出了郑振铎、冰心的文本做了比对。郑振铎的翻译,被公认是国内最高水平,尽管诗的味道不浓,但意思上更准确。

我在网上找来了冯唐的翻译(实在不值得花钱买一本),粗略看了看。冯唐是个大夫,但却没有搞懂,化妆跟整容的关系。本来翻译是换种语言表达意思,就是给原著化化妆入乡随俗,可冯大夫的翻译却给泰戈尔做了大的整容手术。看了之后,有时候很难跟泰戈尔联系起来。

客观的说,冯唐的翻译更像诗,这也是他一直骄傲的。在冯唐的翻译里,很多努力追求押韵的例子。强行为诗,以形害意,其实也是翻译的一种病。冯唐本人善于驾驭轻盈、飘逸的词汇,他可能受到唐代李贺,李商隐还有花间词的一些影响。但是整体而言冯唐的译诗,与其说是翻译,倒不如说是再创作。与其说是诗歌,不如说是写给青春期怀春少女的明信片。他的译作里,都是矫揉造作的冯唐,完全没有通透深邃的泰戈尔。这里选几个作比对,顺便自己也翻译下,以飨读者。

一、原文:Stray birds of summercome to my window to sing and fly away.

And yellow leaves ofautumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

冯唐译本:

夏天的鸟

来到我的窗前

且歌且笑且翩跹

消失在我眼前

秋天的黄叶

一直在窗前

无歌无笑无翩跹

坠落在我眼前

郑振铎译本:

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

泰戈尔的这句话里,第一句提到了迷路的鸟儿歌唱飞走,第二句又提到秋天的落叶。其意思是在感慨,人生匆匆,如迷途之鸟。因此,这句话并不完全是诗,而是极其简洁的箴言。冯唐的翻译虽然更诗性,但是,这种复杂的形式,却使得原来的意思弱化了。相反郑振铎的翻译,尽管不押韵,甚至还有些拖沓,但是基本忠实泰戈尔原文。

其实可以尝试翻译如下:

夏天迷路的飞鸟,落在我的窗前歌唱,又飞走了。

秋天的黄叶,没有歌唱,一声叹息,翻飞摇落。

二、O troupe

of little vagrants of the world, leave your footprint in my words.

冯唐译本:

现世里孤孤单单的小混蛋呐

混到我的文字里

留下你们的印记吧

郑振铎译本:

世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

同样,冯唐把泰戈尔的句子,改成了自己擅长的“极简诗”。生生把一句话,拆成了三行。Vagrant是流浪汉,乞讨者的意思,直观的看,这句话应当理解成泰戈尔将流浪汉入诗,而不是恋爱中少女的娇嗔。冯唐译为小混蛋,多了些轻佻跟矫情。

可以试着翻译为:

世上那一群小小的流浪者啊,请你们到我的诗句里留下足迹。

三、原文:

Theworld puts off its mask of vastness to its lover.

It

becomes small as one songasone kiss of eternal.

冯唐译本:

大千世界

在情人面前

解开裤裆

长如舌吻

小如诗行

郑振铎译本:

宇宙取下它那浩瀚的面具交给恋人,

变得小如一支歌,小如一永恒之吻。

这句话是冯唐最有争议的翻译,除了强行追求诗歌的形式不说。内容也十分粗俗,严重歪曲了原文的意思。原诗讲的是爱情,诗人假设浩瀚如世界,也会在爱情面前显现出本来面目,并放下浩瀚的身姿,变得渺小与温柔。可冯唐的翻译无疑充满了色情与低俗的味道。译文中的裤裆、舌吻,更是莫名其妙,不知从何而来

可以试着翻译为:

世界在爱人面前卸下无垠的面具,

化作一支小的歌曲,一个永恒的吻。

四、原文It is the tears of the earth that keep

her smiles in bloom

冯唐译本:

大地的眼泪

让笑脸

常开不败

如花如地

郑振铎译本:是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢

这句话的意思比较模糊。不过环保主义者似乎可以利用,人类的幸福微笑是建立在地球的眼泪之上,当然这也是曲译。冯唐在这里增加了自己的想象,“如花”与“如地”,就是根据自己的需要增加的,泰戈尔没这比喻。

可以翻译为:是地球的眼泪,让她的微笑灿若鲜花。

五、原文:The mighty desert is burning for the

love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

冯唐译本

大漠因为迷恋一叶绿草

而焦黄

草摇

草笑

草跑

郑振铎译本:

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,他摇摇头笑着飞开了。

这句话并不复杂,借自然描写爱情,沙漠爱慕绿叶,绿叶对沙漠无意,两种注定不能在一起的爱情,有些许伤感。冯唐译的像是儿歌,too young too simple。

可以译为:浩瀚的沙漠炽热的爱慕一丛绿草,而绿草却摇摇头,笑着跑掉。

翻译太累,今天仅仅是飞鸟集的前五首。冯唐的译诗可以说句句有误。冯唐提倡的诗体,可以写给青春期的少女,或者给文艺青年,做个微信签名。但离真正的诗还很远,翻译的泰戈尔,除了时髦外,一无是处。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,214评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,307评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,543评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,221评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,224评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,007评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,313评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,956评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,441评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,925评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,018评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,685评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,234评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,240评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,464评论 1 261
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,467评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,762评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容

  • 你没听过冯唐,大概也一定看过《万物生长》。就算你没看过《万物生长》,大概也一定听过:春水初生、春林初盛,春风十里,...
    是刘可吗阅读 1,577评论 7 13
  • 对于有读者认为冯唐的杂文比小说更有趣这件事,他回应说“其实我是写诗的,我的诗写得最好。” 我没有读过冯唐诗百首,但...
    六洱阅读 3,118评论 27 22
  • 已经迷茫太久 其实有点标题党了,准确来说应该2017年前或当前的迷茫。作为一个劣质程序员,无法预测未来,不过我想,...
    sunny12阅读 300评论 0 0
  • 片段一:选自《坚持,一种可以养成的习惯》 【R:阅读原文】 尽量找出不被侵犯的“圣地" 利用不容易被工作或私事影响...
    灬缝兜大夫丶阅读 204评论 0 0
  • 本教程版权归饥人谷_佩佩216和饥人谷所有,转载须说明来源. 1.前端是做什么的?互联网职位有哪些常见的简称(如P...
    佩佩216阅读 272评论 0 0