每日10单词(初一下)12

everything   pron.    /ˈevriθɪŋ/ 

( with a singular verb 与单数动词连用)

1.

all things每件事;所有事物;一切

•Everything had gone.一切都过去了。 

•When we confronted him, he denied everything.我们与他当面对质时,他什么都不承认。 

•Take this bag, and leave everything else to me.把这个包拿走,其他所有东西都给我留下。

•She seemed to have everything —looks, money, intelligence.她似乎什么都有—美貌、金钱和智慧。

2.

the situation now; life generally形势;情况;生活

•Everything in the capital is now quiet.目前首都的形势很平静。 

•‘How's everything with you?’ ‘Fine, thanks.’ “你一切都好吗?”“很好,谢谢。”

3.

the most important thing最重要的东西;最要紧的事情

•Money isn't everything.金钱不是最重要的。 

•My family means everything to me.对我来说家庭意味着一切。


everywhere    adv.pron.conj.   /ˈevriweə(r)/ 

in, to or at every place; all places处处;到处;各个地方;所有地方

• I've looked everywhere.我各处都看过了。

• He follows me everywhere.我无论去哪儿他都跟着我。

• We'll have to eat here— everywhere else is full.我们只好在这儿吃饭了—其他地方都客满。

• Everywhere we went was full of tourists.我们所到之处游客人头攒动。


exact    /ɪɡˈzækt/   adj.

1.

correct in every detail精确的;准确的

•She gave an exact description of the attacker.她对袭击者的特征作了精确的描述。

•an exact copy/replica of the painting那幅画的精确复制品

•We need to know the exact time the incident occurred.我们需要了解事情发生的确切时间。 

•What were his exact words?他的原话是什么? 

•She's in her mid-thirties—thirty-six to be exact .她三十五岁左右—确切地说是三十六岁。

•The colours were an exact match.颜色极为协调。 

•He started to phone me at the exact moment I started to phone him (= at the same time) .他开始给我打电话时,我也正好开始给他打电话。 

•Her second husband was the exact opposite of her first (= completely different) .她的第二任丈夫与第一任截然不同。

excited     adj.   /ɪkˈsaɪtɪd/ 

1.

~ (about/at/by sth)

~ (to do sth)

feeling or showing happiness and enthusiasm激动的;兴奋的

•The children were excited about opening their presents.孩子们对打开礼物感到兴奋不已。 

•I'm really excited at the prospect of working abroad.我对有希望到国外工作着实很激动。 

•Don't get too excited by the sight of your name in print.不要一看到你的名字出现在出版物中就过分激动。 

•He was very excited to be asked to play for Wales.入选威尔士队使他非常兴奋。 

•The new restaurant is nothing to get excited about (= not particularly good) .这家新餐馆没什么值得特别激动的地方。

•An excited crowd of people gathered around her.一群激动的人聚集在她周围。 


excuse  /ɪkˈskjuːs/  n. excuses

1.

~ (for sth/for doing sth)

a reason, either true or invented, that you give to explain or defend your behaviour借口;理由;辩解

•Late again! What's your excuse this time?又迟到了!你这次有什么借口? 

•There's no excuse for such behaviour.这种行为说不过去。

•His excuse for forgetting her birthday was that he had lost his diary.他辩解说因为日记本丢了才忘了她的生日。 

•You don't have to make excuses for her (= try to think of reasons for her behaviour) .你不必为她辩解了。

2.

~ (for sth/for doing sth)

~ (to do sth)

a good reason that you give for doing sth that you want to do for other reasons(正当的)理由,借口

•It's just an excuse for a party.这只是借故一起聚会。

•It gave me an excuse to take the car.这使我有理由开车去。 


excuse   /ɪkˈskjuːz/  v. excuses, excusing, excused, excused

1.

~ sth

~ sb (for sth/for doing sth)

to forgive sb for sth that they have done, for example not being polite or making a small mistake原谅;宽恕

•Please excuse the mess.这里凌乱不堪,请见谅。 

•I hope you'll excuse me for being so late.我来得这么晚,希望你能原谅。 

•You must excuse my father—he's not always that rude.你一定要原谅我父亲—他并不总是那样粗暴无礼。

•You might be excused for thinking that Ben is in charge (= he is not, but it is an easy mistake to make) .你误认为是本在负责,这可以原谅。

•Excuse my interrupting you.对不起,打扰你一下。 

2.

 ~ sth

~ sb/yourself (for sth/for doing sth)

to make your or sb else's behaviour seem less offensive by finding reasons for it为…辩解(或找理由)

•Nothing can excuse such rudeness.如此粗暴无礼不能原谅。


excuse me

1.

used to politely get sb's attention, especially sb you do not know(引起尤其是陌生人的注意)劳驾,请原谅

•Excuse me, is this the way to the station?劳驾,这是去车站的路吗? 

2.

used to politely ask sb to move so that you can get past them(客气地请人让路)对不起,劳驾,借光

•Excuse me, could you let me through?对不起,能让我过去吗? 

3.

used to say that you are sorry for interrupting sb or behaving in a slightly rude way(因打扰别人或失礼表示歉意)对不起,请原谅

•Guy sneezed loudly. ‘Excuse me,’ he said.盖伊大声打了个喷嚏,然后说了声“对不起”。

4.

used to disagree politely with sb(婉转地表示不赞成)对不起,请原谅,很抱歉

•Excuse me, but I don't think that's true.很抱歉,我认为这不是真的。 

5.

used to politely tell sb that you are going to leave or talk to sb else(婉转地要求离开或要与另外的人讲话)对不起,请原谅,抱歉

•‘Excuse me for a moment,’ she said and left the room.她说了声“很抱歉,失陪一会儿”就离开了房间。

6.

( especially NAmE ) used to say sorry for pushing sb or doing sth wrong(因挤着别人或做错了事表示歉意)对不起,请原谅,很抱歉

•Oh, excuse me. I didn't see you there.啊呀,对不起,我没看到你在那里。 

7.

Excuse me? ( NAmE ) used when you did not hear what sb said and you want them to repeat it(没听清楚,请对方再说一遍)对不起,请再说一遍


fact   n.   /fækt/  facts

1.

used to refer to a particular situation that exists现实;实际情况

•I could no longer ignore the fact that he was deeply unhappy.我再不能对他深感不快这个事实不闻不问了。 

•Despite the fact that she was wearing a seat belt, she was thrown sharply forward.尽管她系了安全带,还是被猛然前抛。

•Due to the fact that they did not read English, the prisoners were unaware of what they were signing.这些囚犯由于看不懂英语,不知道自己在签什么。

•She was happy apart from the fact that she could not return home.除了不能回家之外,她很快活。

•Voluntary work was particularly important in view of the fact that women were often forced to give up paid work on marriage.鉴于妇女一结婚就常常被迫放弃有报酬工作的事实,义务工作尤其重要。

•The fact remains that we are still two teachers short.实际情况是我们还缺少两名教师。

•The mere fact of being poor makes such children criminals in the eyes of the police.只因为贫穷就使得这群儿童成为警方眼中的罪犯。 

2.

[ C] a thing that is known to be true, especially when it can be proved(可证实的)事实,真相

•Isn't it a fact that the firm is losing money?公司正在亏本,这难道不是事实吗? 

•I haven't spoken to anyone in English for days and that's a fact .我有好多天没和任何人说英语了,事实就是这样。

•I know for a fact (= I am certain) that she's involved in something illegal.我肯定她卷入了非法活动。

•The judge instructed both lawyers to stick to the facts of the case.法官责令双方律师要紧扣案情。

•First, some basic facts about healthy eating!首先,说说健康饮食的几点基本事实! 

•The report is based on hard facts (= information that can be proved to be true) .这个报告是以铁的事实为根据的。

•If you're going to make accusations, you'd better get your facts right (= make sure your information is correct) .你要是打算控告最好把证据弄确凿。

3.

[ U] things that are true rather than things that have been invented真实的事物;真实情况

•The story is based on fact.这个故事是根据真人真事写的。 

•It's important to distinguish fact from fiction.区别真实和虚构是重要的。 


famous  adj.     /ˈfeɪməs/ 

~ (for sth)

~ (as sth) 

known about by many people著名的;出名的

• a famous artist/hotel著名的艺术家╱旅馆

• the most famous lake in Italy意大利最著名的湖

• He became internationally famous for his novels.他以小说享誉国际。

• One day, I'll be rich and famous .总有一天我会名利双收。

• She was more famous as a writer than as a singer.她作为作家比作为歌手名声要大。


fan      /fæn/   fans  n.

1.

a person who admires sb/sth or enjoys watching or listening to sb/sth very much迷;狂热爱好者;狂热仰慕者

•movie fans电影迷

•crowds of football fans一群群足球迷

•a big fan of Pavarotti帕瓦罗蒂的狂热仰慕者

•fan mail (= letters from fans to the person they admire)狂热仰慕者的来信

2.

a machine with blades that go round to create a current of air风扇

•to switch on the electric fan开电扇

•a fan heater风扇式加热器

3.

a thing that you hold in your hand and wave to create a current of cool air扇子

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,457评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,837评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,696评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,183评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,057评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,105评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,520评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,211评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,482评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,574评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,353评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,213评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,576评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,897评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,489评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,683评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容