马年春节期间,大年初二的知乎日报推送了一篇人物杂志的文章,关于问巴西作家一些问题。然后我在那天意识到这不是知乎上的内容啊!在知乎搜寻保罗柯艾略,发现问题多过于回答。有人不知道关于这个作家的情况,到知乎上提问,但并没有马上得到回答。后来我才觉得到这个问题是由于这位巴西作家并不是汉语文化圈的人物。一个外国人,其作品被译介,汉语读者只能以汉语习惯的方式去理解。对于他作品中的拉丁风格以及拉丁世界才能知晓的背景,读者阅读译文时是无法从文中领会的。
FACEBOOK,在我以前可以正常登陆的那个年代,我可以通过这个网站找到不少作家。可以看到作家在他们的文化圈中与读者互动。第一次知道FACEBOOK有这种功能时很是诧异。诧异的原因主要是中国大陆还无法直接地将读者与作者联系起来。后来豆瓣阅读才有作者小站。你在小站上才能看到一些使用汉语写作的作者。而如果是外国作家,也是有小站的。比如保罗柯艾略,他的这个小站搞得还不错。不过是无法回答你关于他作品中的任何问题的。我们依旧可以在牧羊少年奇幻之旅的豆瓣读书页面上看到关于这本书的中文理解。虽然这本书最初不是写给中国读者的。