所谓语言磨蚀(LA: Language Attrition):是指双语或多语使用者,由于某种语言使用的减少或停止,其运用该语言的能力会随着时间的推移而逐渐减退。
通常指的是两种语言发生接触时,其中一种语言发生退化的现象。
是不是有这种情况,就是平常在学校、公司或者是大城市里普通话说多了,与家人或者说同一种方言的人说方言的时候就常常磕磕巴巴的,其实这就是语言磨蚀的现象。
当掌握双语或者多语的时候,在日常使用上必然存在不平衡。如果一种语言使用频率高了,另一种必然降低。而一旦某种语言使用频率低了,对这种语言所包含的词汇和发音的记忆必然减弱。平常我们说“脑不用会生锈”,也就是强调练习对记忆的加强作用。
所以从事双语或多语工作的人平衡各语言间的使用频率是至关重要的,大脑需要不断地进行语言转换。
就像我们做笔译工作的,有的人喜欢中译英,有的人喜欢英译中,于是平常就尽量做自己擅长的那一方面。但其实这样是非常不利于翻译水平的提高的。如果只做英译中或者中译英,能够证明的只是英文或者中文一方面的擅长,达不到双语间的自由转换。
因此平衡至关重要。但理想很美好,现实很残酷。母语是中文的,必定对中文更了解;母语是英文的,必定对英文更熟悉。所以这种平衡只能无限接近却永远也达不到。