中法英意德,只熟悉汉语,还是普通话说不好的那种。让我看懂这些文字,那是没辙了。但是看到同样意思的话,在不同语言下展现,每种语境下的理解都是一样吗?我相信每种语言的小王子是不一样的。每个人眼中的小王子也是不一样的。前段时间发了四种语言的,一个小伙伴竟然又友情赞助一种语言,还有一个朋友源在画小王子,好有趣。首页的图片就是她画的。
1.你知道的——当一个人情绪低落的时候,他会格外喜欢看日落……
Tu sais... quand on est tellement triste, onaime les couchers de soleil.
You know — one loves the sunset, when one isso sad…
Sai... quando si è molto tristi si amano i tramonti...
Du weißtdoch, wenn man rechttraurigist, liebt man die Sonnenuntergänge…
2.倘若一个人对一朵花情有独钟,而那花在浩瀚的星河中,是独一无二的,那么,他只要仰望繁星点点,就心满意足了。
Si quelqu'un aime une fleur qui n'existe qu'àun exemplaire dans les millions et les millions d'étoiles ça suffit pour qu'il soitheureux quand il les regarde.
If someone loves a flower, of which just onesingle blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough tomake him happy just to look at the stars.
Se qualcuno ama un fiore, di cui esiste un soloesemplare in milioni e milioni di stelle,questo basta per farlo felice quando losi guarda.
WenneinereineBlumeliebt, die esnureineinziges Mal gibt auf allenMillionen und MillionenSternen, dann genügtesihmvöllig, daßerzuihnenhinaufschaut, um glücklichzusein.
3. 花总是表里不一,而我太年轻了,不知道该怎样爱她……
Les fleurs sont si contradictoires ! Mais j'étais trop jeune pour savoir l'aimer."
Flowers are so inconsistent! But I was too youngto know how to love her…
I fiori sono così contraddittori! Ma ero troppo giovane per saperlo amare
Die Blumensind so widerspruchsvoll! Aberich war zujung, um sieliebenzukönnen.
4.人们早已忘记了这个道理。可是你不应将它遗忘。你必须永远对自己所驯服的东西负责。你要对你的玫瑰花负责。
Les hommes on oublié cette vérité. Mais tu ne dois pas l'oublier. Tu deviens responsable pour toujoursde ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose...
Men have forgotten this truth. But you mustnot forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You areresponsible for your rose…
Gli uomini hanno dimenticato questaverità.Ma tu non la devi dimenticare. Tu diventi responsabile per sempre diquello che hai addomesticato. Tu sei responsabile della tua rosa…
Die Menschen habendieseWahrheitvergessen. Aber du darfstsienichtvergessen. Du bistzeitlebens für das verantwortlich, was du dirvertrautgemacht hast. Du bist für deine Rose verantwortlich.
5.如果你驯养我,那我的生命就充满阳光,你的脚步声会变得跟其他人的不一样。其他人的脚步声会让我迅速躲到地底下,而你的脚步声则会像音乐一样,把我召唤出洞穴。
Mais si tu m'apprivoises ma vie sera comme ensoleillée. Je connaîtrai un bruit depas qui sera différent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre.Le tien m'appellera hors du terrier comme une musique.
But if you tame me, it will be as if the suncame to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be differentfrom all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yourswill call me, like music, out of my burrow .
Ma se tu mi addomestichi, la mia vita sarà comeilluminata. Conoscerò un rumore di passi che sarà diverso da tutti gli altri. Glialtri passi mi faranno nascondere sotto terra. Il tuo, mi farà uscire dalla tana,come una musica.
Aberwenn du michzähmst, wirdmeinLebenwiedurchsonntsein. Ichwerde den KlangdeinesSchritteskennen, der sich von allenandernunterscheidet. Die anderenSchrittejagenmichunter die Erde. Der deinewirdmichwieMusikausdemBaulocken.
6.麦田和我毫不相干,真令人沮丧。不过,你有金黄色的头发。想想看,如果你驯服了我,那该有多好啊!小麦也是金黄色的,那会使我想起你。我会喜欢听麦田里的风声……
Les champs de blé ne me rappellent rien. Et ça c'est triste ! Mais tu as des cheveuxcouleur d'or. Alors ce sera merveilleux quand tu m'auras apprivoisé ! Le blé quiest doré me fera souvenir de toi. Et j'aimerai le bruit du vent dans le blé...
The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair thatis the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! Thegrain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shalllove to listen to the wind in the wheat…
I campi di grano non mi ricordano nulla. E questoè triste! Ma tu hai dei capelli color dell’oro, allora sarà meraviglioso quandomi avrai addomesticato. Il grano, che è dorato, mi farà pensare a te. E amerò ilrumore del vento nel grano…
Die Weizenfeldererinnernmich an nichts. Und das isttraurig. Aber du hast weizenblondesHaar. Oh, eswirdwunderbarsein, wenn du micheinmalgezähmt hast! Das Gold der Weizenfelderwirdmich an dicherinnern. Und ichwerde das Rauschen des WindesimGetreideliebgewinnen.
7.小王子:“你们很美,”他继续往下说,“但是很空虚,没有人会为你们而死,没错,一般过路的人,可能会认为我的玫瑰和你们很像,但她只要一朵花就胜过你们全部,因为她是我灌溉的那朵玫瑰花;她是那朵我放在玻璃罩下面,让我保护不被风吹袭,而且为她打死毛毛虫的玫瑰;因为,她是那朵我愿意倾听她发牢骚、吹嘘、甚至沉默的那朵玫瑰;因为,她是我的玫瑰。”
Vous êtes belles mais vous êtes vides leur dit-il encore. On ne peut pas mourirpour vous. Bien sûr ma rose à moi un passant ordinaire croirait qu'elle vous ressemble.Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes puisque c'est elle quej'ai arrosée. Puisque c'est elle .que j'ai mise sous globe. Puisque c'est elle que j'ai abritée par le paravent. Puisquec'est elle dont j'ai tué les chenilles (sauf les deux ou trois pour les papillons). Puisquec'est elle que j'aiécoutée se plaindre ou se vanter ou même quelquefois se taire. Puisque c'est marose.
You are beautiful, but you are empty. One couldnot die for you. To be sure, an ordinary passer-by would think that my rose lookedjust like you一the rose thatbelongs to me. But is herself alone she is more important than all the hundredsof you other roses: because it is she that I have watered; because it is she thatI have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behindthe screen; because it is she that I have killed the caterpillars(except the twoor three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listenedto, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Becauseshe is my rose.
Voi siete belle, ma siete vuote. Non si può morire per voi. Certamente, un qualsiasipassante crederebbe che la mia rosa vi rassomigli, ma lei, lei sola, è più importantedi tutte voi, perché è lei che ho annaffiata. Perché è lei che ho messo sotto lacampana di vetro. Perché è lei che ho riparata col paravento. Perché su di lei houcciso i bruchi (salvo i due o tre per le farfalle). Perché è lei che ho ascoltatolamentarsi o vantarsi, o anche qualche volta tacere. Perché è la mia rosa.
Ihrseidschön, aberihrsein leer«, sagteernoch. »Man kann für euchnichtsterben. Gewiß, einIrgendwer, der vorübergeht, könnteglauben, meine Rose ähnleeuch. Aber in sichselbstistsiewichtigeralsihralle, da sieesist, die ichbegossenhabe. Da sieesist, die ichunter den Glassturzgestellthabe. Da sieesist, die ichmitdemWandschirmgeschützthabe. Da sieesist, derenRaupenichgetötethabe (außer den zweioderdrei um der Schmetterlingewillen). Da sieesist, die ichklagenodersich rühmengehörthabeoderauchmanchmalschweigen. Da esmeine Rose ist.
8.只有用心灵才能看得清事物本质,真正重要的东西是肉眼无法看见的
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisibleto the eyes.
Non vedo bene che col cuore. L’essenziale è invisibile agli occhi.
Man siehtnurmitdemHerzen gut. Das Wesentlicheist für die Augenunsichtbar.
9.你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。
C'est le temps que tu as perdu pour ta rosequi fait ta rose si importante.
It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
È il tempo che hai perduto per la tua rosa che ha fatto la tua rosa così importante.
Die Zeit, die du für deine Rose verloren hast, siemachtdeine Rose so wichtig.
10. 如果你爱上了某个星球的一朵花。那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得漫天的繁星就像一朵朵盛开的花。
Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile c'est doux la nuit de regarderle ciel. Toutes les étoiles sont fleuries.
If you love a flower that lives on a star, itis sweet to look at the sky at night. All the stars are a-bloom with flowers...
Se tu vuoi bene ad un fiore che sta in una stella, è dolce, la notte, guardare ilcielo. Tutte le stelle sono fiorite.
在上海的日子
shanghairizi
满目钢筋水泥,亦可诗意栖居
文章源于读者投稿: 赵司淼&王晚蕾