为选择墓地而作的颂诗
整整三年,与他的时代脱了节,
他努力恢复那死去了的诗的艺术;
去维持“雄浑”本来的意义。一开始就错了的——
不,不是,但要知道他生在
一个半野蛮的国家,落后有余;
总坚决地想要从橡树上拧出百合;
做攻城勇士;装作鱼铒的鳟鱼;
“神令众人在特洛伊城受苦”
没有堵塞的耳朵听见那歌声;
因此,那一年,仅给礁石留下少许余地,
海洋汹涌的浪涛把他载承。
他真正的爱妻是福楼拜,
他垂钓在顽固的岛屿旁边;
宁欣赏女妖赛西的秀发
不愿遵从日晷上的箴言。
不受“世事进展”的影响,
他从人们的记忆中消失,
不过才三十多岁的年纪;
这个例子不会给缪斯的冠冕增添一分光彩。
翻译:
Ode for choose the graveyard
For three years, and his age out of joint,
His efforts to restore the dead the art of poetry;
To maintain the "bold" original meaning. The beginning is wrong --
No, it isn't, but you know he was born in
More than one and a half wild country, behind;
Always firmly want to screw out from the oak lily;
Do siege warriors; Pretended to fish erbium trout;
"God made the people in the city of Troy to suffer"
No blocked ears to hear the singing;
So, that year, gave reef only leave a little leeway,
The sea surging waves take his bearing.
His wife really is flaubert,
His fishing beside the stubborn islands;
Better appreciate the banshee the west's hair
Don't want to follow the motto of a sundial.
Don't because of the influence of "progress",
He disappeared from people's memory,
But was more than 30 years old age;
This example will not add one point to the crown of the MUSES.