缁衣之宜兮,敝,予又改为兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝,予又改造兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
缁衣之席兮,敝,予又改作兮。适子之馆兮,还,予授子之粲兮。
【注释】
⑴缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。
⑵敝:破旧。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
⑶适:往。馆:官舍,即办公室。
⑷授:给。粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说同“餐”,译为饭菜。
⑸席(xí):宽大舒适。
【译文】
黑色的朝服真是很适合你啊,穿坏了,我再给你做一套。等你到了官署办公回来,我就赠给你一套鲜艳美丽的新衣。
黑色的朝服真是美好啊,穿破了,我再给你做一件。等你到了官署办公回来,我就赠给你一套鲜艳美丽的新衣。
黑色的朝服真是宽大舒适啊,穿旧了,我再给你做一套。等你到了官署办公回来,我就赠给你一套鲜艳美丽的新衣。
【简析】
这首诗历来有很大争议,大致可以分为两种说法:一种认为此诗所要表达的是好贤、礼贤,那么作者呢就是一个位高权重的领袖人物;一种认为这是写家庭亲情的诗,用的是夫妻之间日常所说的话语,体现的是抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情。
《缁衣》为郑风的第一首。《礼记》中有“好贤如《缁衣》”和“于《缁衣》见好贤之至”的记载。郑国开国之君郑桓公为周幽王时的司徒,他的儿子郑武公则为周平王时的司徒。宋代的朱熹在《诗集传》中说:“旧说,郑桓公、武公,相继为周司徒,善于其职,周人爱之,故作是诗。”他似乎是赞成这一“旧说”的。而清代的姚际恒、方玉润则以为这是“美武公好贤之诗”。
当代不少学者认为,这首诗中洋溢着一种温馨的亲情,因此,与其说这是一首描写国君与臣下关系的诗,还不如说这是一首写家庭亲情的诗更为确切。这是一首赠衣诗。诗中“予”的身份,看来像是穿缁衣的人之妻妾。孔颖达《毛诗正义》说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服缁衣。退适治事之馆,释皮弁而服(缁衣),以听其所朝之政也。”说明古代卿大夫到官署理事(古称私朝),要穿上黑色朝服。诗中所咏的黑色朝服看来是抒情主人公亲手缝制的,所以她极口称赞丈夫穿上朝服是如何合体,如何称身,称颂之词无以复加。她又一而再,再而三地表示:如果这件朝服破旧了,我将再为你做新的。还再三叮嘱:你去官署办完公事回来,我就给你试穿刚做好的新衣,真是一往而情深。表面上看来,诗中写的只是普普通通的赠衣,而骨子里却唱出了一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声。
我还是那个观点,既然有这么多前人都这么说了,所以不管哪一种说法都挺好,在我们平时使用中,需要它是夫妻之间的体贴之情,就用作体贴之情!需要它是上级对下级的关心,那他就用作关心下级。孔子曰:“我则异于是,’无可无不可!”
【相关诗词鉴赏】
一、长干行(其一)节选
【唐】李白
郎骑竹马来,绕床弄青梅。
同居长干里,两小无嫌猜。
【译文】
你骑着竹马过来,我们一起绕着井栏,互掷青梅为戏。我们同在长干里居住,两个人从小都没什么猜忌。
二、寄外征衣【唐】陈玉兰
夫戍边关妾在吴,西风吹妾妾忧夫。
一行书信千行泪,寒到君边衣到无?
【译文】
你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?