我爱英语,因为她让我深深着迷。如果听一段标准纯正的英语,即使不全懂她的意思,也不禁被她而震撼,直叹“此音应是天上有,人间哪得几回闻”。英语美在她的清新质朴,一直感觉,英语说起来比唱起来还要美,因为她本身的韵律就是一首清纯的诗、一曲动听的歌。只要你用心聆听,你会听到那种蕴含其中的无形的音乐魅力。正是因为这种无法割舍的情感,我毅然选择她作为了我的专业,未来可能会长路漫漫,可能会荆棘满布,但我知道这是我梦想的声音,这个声音支撑我坚定地走下去。
当然,我更爱我的母语,这是世上最深邃的语言啊!我们吸取着她的乳汁成长着。翻开古老的唐诗宋词,无需仔细品读,汉字本身那种赏心悦目的字面美自然就把人带进了蓝田日暖、吞梅嚼雪的境界里,充满着浓郁的人文气息。《红楼梦》是我们民族文学的骄傲,它浓缩了汉语的精华,所以有了马瑞芳教授 “背着《红楼》走天涯” 的名句。很多英语专业的似乎无形中把汉语排到了第二位,认为她不再重要。其实,恰恰相反。“人生是马拉松,不是百米赛跑,让人家先跑五十米没问题。先把中文基础打牢,把母语打扎实了,对学其它语言有好处。”著名翻译家费胜潮的这番话,教导我们外语专业的要重视母语。惟有坚实的母语基础,才是我成就梦想的基石。
我看到美丽的汉语总是想着该怎么用英语表达,看到美丽的英语又会想着怎么用汉语翻译。当我学会“忧郁”的英文“melancholy”时,心情无比激动,因为我知道了如何翻译林黛玉的性格。英文“the subtlety”读起来有抑扬顿挫的味道,它的汉语是“淡淡”,也同样富有淡淡的诗情画意。大一的时候,我尝试着用英语来写一篇优美的散文,其中有屈原的事例,很多我想表达的意思很难用英语完美地翻译出来,但是我享受这个双语交互的过程,是它带给了我无穷欢乐。由此我也找到了梦想的航向:引进西方文化,传播东方文化。
不能不提的一个人是我的山东老乡张璐,这个以气质而惊艳的翻译家,能把总理的古诗词如此精准地翻译出来,她的宝蓝色衬衫和蘑菇头也因此成为了经典。我的另一位老乡莫言获得诺贝尔文学奖掀起了一股“莫言热”,可是,这一切离不开汉学家陈安娜的翻译,是她,将莫言梦幻文字中的现实足音展现给世界,打动了评委。语言的美丽在这里得到了充分的展现。