《生如夏花》这首诗歌早已广泛流传,我们的第一次总是留给了译者。因为译者有自己固有的认知,会赋予原著不一样的意思和情感,若是我们懒得去动脑,那么翻译成怎样,我们便以为那就是真实。
翻译所做的和我们平常解读所经历的事件和语言是一样的道理。我们不停地在解读老师的话、别人的话、命运的安排,以至于产生一些误会,心情跌入谷底。同样事情的发生,有的人可以积极地面对,是因为解读不同。
这首诗歌《生如夏花》我翻译和静静地体会了三个星期,今天才决定和大家一起分享。
在我翻译的过程中,发现泰戈尔可谓是一名灵性很高的智者。这也是我愿意为此花费时间和精力的根本原因。
《生如夏花》(双语对照)
泰戈尔(印)
生命,一次又一次轻薄过
轻狂不知疲倦
——题记
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
我听见来自山谷和心间的回响
向收获季节孤寂的灵魂开放
无穷无尽地轮回,在沙漠(匮乏)与绿洲(丰盛)之间摇摆
我相信我是
生来如同璀璨的夏日之花
不凋不败,激情四射
调整心跳与呼吸去经历磨难的赐予
品味烦恼
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
我听见来自月亮和圣洁胴体的美妙音乐
被极致的唯美诱惑在迷雾中搜寻
生命充盈着激情,又充盈着纯净
亘古的记忆遍及大地
我相信我会
如同静美的秋日落叶般消逝
生也不喧闹,如一缕青烟
即使凋零也保持清风傲骨
超脱一切
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
我听到爱,我坚信爱的存在
爱是一潭缠绕的蓝藻
如同一股独立的有冲击力的气流
正流经我全身的血脉
始终坚信
爱与岁月同在
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to
See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
我相信所有人都可以听到
即使可能是分离的,我只是遇见了另一个他自己
当下无法把握
任凭东走西顾,逝去的必然不返
请看我头戴红簪花,一路走来一路绽放
经常会错过一些风景,
也同样会被风霜雪雨深深打动
Prajna Paramita, soon as soon as
Shengruxiahua dead, as an autumn leaf
Also care about what has
般若波罗蜜(大智大慧),一声一声
生如夏花,死如秋叶
你可曾真的拥有
和大家诠释一下这首诗歌,在原著中有出现中文的拼音,这是非常神奇的。
当我们的内心不再浮躁,足够平静和稳定的时候,我们可以听到来自内在的声音,而此时你便开始逐步走向收获的丰盛。我们的命运经常在匮乏和丰盛中往复,时好时坏。
我相信我是生来如同璀璨的夏日之花。夏日之花指的是莲花,所以这首诗歌是与佛学有关的。这句话是说给众生听的,每一个人生来都拥有璀璨的人生。
每一个人都要拥有这样的信念,生命就充满了不凋不败激情四射的活力。我们所经历的所有磨难都值得去细细品味。
月亮和胴体都代表圣洁的意思,这里代表的是一个人的出生。我们在迷雾一样的世界中去寻找完美。我们的记忆比我们能够想象的还要久远。有一天我会像秋叶一样消逝。
第三段是说爱始终与我们同在,它就在我们的身体里。
第四段是说分离的自己,当我们迷失自己的时候,事实上就是分离的。我们想成为的,和我们认为的自己是完全不同的。
这就是为什么要通过学习或者形象的打造遇见更好的自己。每个人都是要成为那个更好的自己的。
过去的就过去了,不必去紧紧抓住过去不放。我们只需要向前走,一路绽放,被所有的经历(风霜雪雨)所打动。事实上,只有把心打开我们才有可能被感动。感性其实是这个世界上非常美妙的体验。感动并不是懦弱、悲伤,是另一种柔软和强大。
这一生走完了,我们可曾真的拥有什么?如果不曾拥有,还有什么放不下的。
这首诗歌与其说是一首诗,不如说是一位智者的述说。希望你喜欢今天对《生如夏花》新的解读。
祝福每一位生如璀璨夏花的美女们拥有属于自己的璀璨人生!