昨天跟大家提到了操作翻译网络小说可以快速吸粉的项目,也说了近几年网络小说的前景,但是没有说这个项目要怎么做,怎么去赚钱,丰兄在文章末尾给大家留了一个悬念。
喜欢看电子书的人都知道,现如今的网络小说市场有多大。像起点那样大的网络小说平台,旗下的网络小说作者又有多少,丰兄有个同学,读书的时候沉默寡言,每天上课都拿着一个手机在座位那里看小说。
在宿舍的时候也是,别的同学都拿电脑来玩游戏,他却整天拿电脑来看电子书,也因此被班里的男生们笑了四年。
可是毕业了之后,当我们所有人都在为自己的前途而担忧、为了一个月一两千块钱而奋斗的时候,丰兄那位同学不声不响的就已经月入过万,为什么?因为他写网络小说,他写的小说在毕业的时候已经步上正轨,每个月稿酬加奖赏上万块。
可能有的人觉得丰兄在骗人,但是这确实是一个真实的故事,很多人觉得写网络小说赚钱,然后也去注册一个作家号、去写。可是写了几万个字就开始打退堂鼓了,坚持到最后的人都成功了,坚持不到最后的人什么都没有,这就是区别。
今天本来想单单写翻译网络小说赚钱这个事而已的,但是突然想起同学的事情,就搬出来说说了。大家要是谁文笔好,有耐心,去写网络小说赚点钱也是不错的,现在网络小说市场大,在文笔方面要求也不是很严格,初中生都可以写。
不过即便是市场大,真正出名的网络小说作家也没有几个,所以很多网络小说作家都是郁郁不得志,想要突破上线,却无可奈何。我想没有哪一个作家会不希望自己的作品能够被认可,并且被翻译成外文,出现在国外的平台之上。
毕竟外国小伙伴真的对中国网络小说情有独钟。
因为很多作家这种想出名的心理,从而让很多营销者找到了赚钱的机会。
大家都知道写网络小说的群体都很年轻,针对年轻人的品牌市场潜力更大。而且引流是一个持续的过程,根本不会断流。
想要操作网络小说翻译这个项目,就得先购买网络小说作品,然后通过翻译,上架到国外的网站。
这个方法看起来很难,首先购买网络小说就要投资一定的资金了,而且翻译也是一个难点,如果下不了决心投资点大钱的话估计是做不了这个项目的。
有舍才有得,作为商人,总得学会趋利辟害,将利益优化到最大。这个项目的好处在于,投资大,利润空间也大。
在国内小说网站签约版权,然后再翻译出来,上架到国外平台,以此获得收入。对这个方法,很多人应该都很质疑。
在签约版权的时候,需要成本。除却一些知名作家外,大多数人的作品都不温不火,并不是作品差,而是套路化。
简而言之,就是所有的作品都是一个模式。不管是言情类、修仙类、还是穿越类等等都是参照一篇比较火的文章来写的,情节类似,故事背景类似,情感线类似,这是一个火爆的市场衍生出来的乱象,很多中国读者对于那些情节套路早就了然于心。已经开始厌倦之后,就无法提起兴趣了。所以很多不出名的作者,都会低价卖出版权。
而国外的情况恰恰相反,从大数据反馈来看,国外对本土的作品厌烦,反而觉得国内的小说新鲜。从网络上随意挑选一本网络小说,上架在国外平台,就会受到读者欢迎。产品转移也是营销的一大利器。
如何去优化产品,让产品从A到B,并且具备A的价值?
这就是翻译的作用了。
总的来说,翻译并不是一件难事。大家都知道,很多学校里都有英语、外国语等专业,很多学生为了历练自己的翻译能力也会经常外出找一些翻译的兼职,大家都知道,大学生兼职的费用是很少的,不然有些公司也不会专门招没毕业的大学生来工作了~
去找一些名牌大学的翻译兼职群,加进去,找几个学生,谈好价钱让他们帮忙翻译,每一个人一天翻译一章小说出来,然后上传到国外平台上。上传之后,就能获得收入,打赏等。
作品受到欢迎之后,还会有更多周边产业诞生,影视版权、手游等。目前还没有看到这类作品的出现,但中美投资的《长城》出现之后,已经有了这样的讯号。当文化出现融合的情况之后,另一波商机正在来的路上。
优秀的营销者身上具有前瞻性,对未来有掌控力,会特别愿意去尝试。互联网的七字口诀是“专注、极致、口碑、快”,尤其是在网络小说营销策略上。这里的快指的不是服务,而是单纯是时间上的快,越是尽早介入市场,才能最早获得关注。
不要怀疑行不行,早在2012年,龙空论坛就有人提出来这个话题,网络小说翻译到国外,到底可不可行。当时嘲笑者一片,五年之后,当实现之后,人们立马哑口无言。所以,成功的道路必定是孤独的。经得住猜疑、嘲笑,体会过低潮、失意,才能撑得起成功的帆。