读到了第8章,奥德西斯终于要开始讲述自己海上十年历程。他经历了哪些冒险呢?
What a long voyage! What kinds of hardships did he endure? Iron willed he undoubtedly is, I would say.
so I’m to weep and grieve, it seems, still more. Well then, what shall I go through first, what shall I save for last?
终于可以向别人倾述(吐苦水?)的时候,英雄仍旧悲从心来(有人说过,如果你能笑对自己之前的苦难,那么你就真的放下,忘怀了吧吧。看来这一段经历真的如此沉重,怎能轻易放下?)先讲什么,后讲什么,一时也语塞。
But they never won the heart inside me, never. So nothing is as sweet as a man’s own country, his own parents, even though he’s settled down in some luxurious house, off in a foreign land and far from those who bore him.
奥德西斯一开始就先介绍了自己的出身,家乡。
East or west, home is the best. Calypso and Circe famed for their matchless beauty and tried to hold him back, but as Odysseus mentioned, they would not win the heart inside him, never... Although his homeland was rugged and his voyage was fraught with hardships Zeus inflicted on him, his mind was set ---- returning his home safe and sound.
And now, at long last, I might have reached my native land unscathed
At Cicone' stronghold, that rich hual blinded his companions' eyes so that those mutinous fools did not want to cut and sail away. As a result, Zeus presented he and his comrades with disasters as punishment, which meant that they were doomed to suffer blow on a mortal blow. This eventually gave them a pounding and sadly claimed six lives of his companions.
Moreover, they were hit by a hurricane' blast, slashing the sails into rags. 英雄面对近在咫尺的死亡也会如同凡人一样-- cringing at death. Luckily and eventually, when they reached the shoreline, for two days and two days, they lay by, eating their heart out, bent with pains and bone-tired.
From there we sailed on, our spirits now at a low ebb, and reached the land of the high and mighty Cyclops
接着便是让人品尝之后便流连忘返的lotus which could dissolve eaters' desire of returning home and merely linger there with those lotus-eaters grazing on lotus.
之后,他们精神低迷地来到一个岛,这里住着盛气凌人的Cyclops, 毫无法纪的brutes。