前景提要:凶手让卷福选择药瓶,试图让他自杀......
S:Well, this has been very interesting. I look forward to the court case.不错真是妙趣横生,期待法庭上见。
X:Just before you go, did you figure it out? Which one's the good bottle?先别走说说你弄明白了吗?哪一瓶是无毒的?
S:Course. Child's play.当然儿戏罢了
X:Well, which one, then? Which one would you have picked? Just so I know whether I could have beatenyou. Come on! Play the game. Oh! Interesting.那好挑一个吧,你要挑哪个?我只是想知道自己能否比你技高一筹。别磨蹭了。开始游戏吧!有意思!
X:So what do you think? Shall we? Really...what do you think? Can you beat me? Are you clever enough... to bet your life? I bet you get bored, don't you? A man like you. So clever. But what's the point of being clever if youcan't prove it? Still the addict. But this...this is what you're reallyaddicted to. You'll do anything at all, to stop being bored.You're not bored now, are ya?I know you do.你怎么看?一起吧?确定无疑你真这么觉得?你能赢我吗?你是否能窥破玄机以命相搏?我敢说你已百无聊赖了不是吗?聪明如你睿智过人,但若不能证明那智谋的意义何在?就好像瘾君子,而这才是真正让你上瘾的东西。你定会竭尽全力,使出浑身解数避免索然无味,你现在跃跃欲试了吧?我心里清楚。
S:OK...tell me this. Your sponsor. Who was it? The one who told you about me, my fan.I want a name.好吧,那就告诉我。你的幕后老板。他是谁那个跟你提起我的人我的仰慕者是谁?给我他的名字。
X:No...不
S:You're dying, but there's still time to hurt you. A name! Now! The name!就算你是将死之人我也有法子让你求死不得,名字快说!名字!
S:Why have I got this blanket? They keep putting this blanket on me.为什么给我毛毯?他们老是给我披这条毛毯?
L:Yeah, it's for shock. 为防你受惊吓。
S:I'm not in shock.我没有受惊。
L:Yeah, but some of the guys want to take photographs. 知道但有人要拍照留念。
S:So, the shooter - no sign?那个枪手没有迹象吗
L:Cleared off before we got here. But a guy like that would have had enemies,I suppose. One of them could have been following him,but we've got nothing to go on.我们赶到前就消失无踪了,不过我料想那家伙指定树敌无数。或许正在被追杀不过,我们现在毫无头绪。
L:OK. Give me.那好有话直说
The bullet they just dug out of the wall's from a handgun. A kill shot over that distance, from that kind of a weapon, that's a crack shot. But not just a marksman, a fighter. His hands couldn't have shaken at all, so clearly he's acclimatised to violence. He didn't fire until I was in immediate danger, though, so strong moral principle. You're looking for a man probably with a history of military service and nerves of steel. Actually, do you know what? Ignore me.在墙上抠出的子弹是从手枪发射用手枪在那么远的距离发出致命一击百步穿杨他不仅是神枪手还是战士他的手必须纹丝不动显然饱经磨练非万不得已他不开火道德信念极强。你找的这人,或许曾在军队服役,有钢铁般的意志。算了,当我没说。
L:Sorry? 你说什么?
S:Ignore all of that. It's just the, er...the shock talking.都别当真,权当我受惊过度胡言乱语
L:Where are you going? 你去哪?
S:I just need to...talk about the...the rent.我得去聊聊租金的问题。
L:I've still got questions. 我还有问题
S:Oh, what now?! I'm in shock. look, I've got a blanket. I just caught you a serial killer... moreor less.现在吗?我受惊了。你看我披着毛毯,我刚帮你抓了连环杀手聊胜于无吧?
L:OK. We'll pull you in tomorrow. Off you go.好吧,你明天来一趟,现在可以走了。
Erm...Sergeant Donovan's...just been explaining...everything. Two pills...Dreadful business, isn't it? Dreadful. 刚刚多诺万警佐都跟我说了,那个真假毒药。这游戏真可怕是吗?心惊肉跳呀。
S:Good shot.好枪法
W:Yes. Yes, must have been. Through that window.可不是毫无疑问穿窗而过吧。
S:Well, you'd know. Need to get the powder burns out of yourfingers.别明知故问。赶紧把手指的火药灼痕去掉。
S:I don't suppose you'd serve time for this, but let's avoid the court case. Are you all right? 虽然我认为你不会因此受刑,不过上庭还是能免则免吧。你没事吧?
W:Yes, of course I'm all right. 当然我很好。
S:Well, you have just killed a man. 你刚杀了人。
W:Yes,I...That's true, isn't it? But he wasn't a very nice man. 是的,没错那是事实。不过他不算好人。
S:No. No, he wasn't, really, was he? 是呀他真不算好人不是吗?
W:Frankly, a bloody awful cabbie. 说白了就是个坏透了的的哥。
S:That's true, he was a bad cabbie. You should have seen the route he took usto get here.对他就是个的哥败类,你看他带我们兜了多少路就知道了。
W:Stop! We can't giggle, it's a crime scene. Stop it.别说了这是罪案现场别引我发笑。
S:You're the one who shot him. 明明是你开的枪
W:Keep your voice down! 小声点!
W:You were going to take that damn pill, weren't you? 你不会真要吞那该死的药片吧?
S:Course I wasn't. Biding my time. Knew you'd turn up.当然不,拖延时间而已我知道你会来
W:No, you didn't. That's how you get your kicks, isn't it? You risk your life to prove you're clever.你才不知道。你乐在其中吧?甘冒奇险就是为了证明自己聪明。
S:Why would I do that? 我为什么这么做
W:Because you're an idiot. 因为你是个笨蛋
W:Sherlock...that's him, that's the man I was talking to you about.夏洛克就是他我跟你提过的那人。
S:I know exactly who that is.我就知道是他
M:So...another case cracked. How very public-spirited. Though that's never really your motivation,is it?又破奇案了吗?多么热心公益呀,但那其实并非你的动机吧。
S:What are you doing here? 你来这干嘛?
M:As ever, I'm concerned about you.不过是一如既往关心你而已。
S:Yes, I've been hearing about your "Concern".我已经收到你的关照了
M:Always so aggressive. Did it never occur to you that you and Ibelong on the same side?一贯如此咄咄逼人。难道你从没想过我们是同一阵营的吗?
S:Oddly enough...no.说来奇怪。没有!
M:We have more in common than you'd like to believe. This petty feud between us is simplychildish. People will suffer.And you know how it always upset Mummy.我们的共同之处多得你无法置信,相比之下我们的小恩小怨不过儿戏,但有人会因此而难受。你知道这会让老妈担心。
S:I upset her? Me? It wasn't me that upset her, Mycroft.到底是谁让她担心?我吗?
M:她担心的不是我麦考夫
W:No. No, wait..Mummy? Who's Mummy? .先别说等等,老妈谁的老妈
S:Mother. Our mother. This is my brother, Mycroft. Putting onweight again?母亲我们的母亲,这是我哥哥麦考夫,又发福了。
M:Losing it, in fact. 正相反减肥了。
W:He's your brother? 他是你哥哥吗?
S:Course he's my brother.当然是我哥
W:So he's not... 那他不是
S:Not what? 不是什么?
W:I don't know...criminal mastermind? 不知怎么说幕后犯罪主脑。
S:Close enough. 想去无几。
M:For goodness' sake, I occupy a minor position in the BritishGovernment.老天爷呀!我在英国政府里官居末职
S:He isthe British Government, when he's not too busy being the British Secret Service or the CIA on a freelance basis. Good evening, Mycroft. Try not to start a war before I get home you know what it does for the traffic.若非他业余时间忙着偷干英国情报局或中情局的活,早就是女王政府的一员了。晚安麦考夫。在我到家之前可别挑起战争了,我可不想被堵在半路上。
W:So, when you say you're concerned about him,那天你说关心他。
W:you actually are concerned?你是真的关心他吗?
M:Yes, of course. 当然,不然还能怎样。
W:It actually is a childish feud? 我是说你俩就是意气之争吗?
M:He's always been so resentful. You can imagine the Christmas dinners.他一向如此愤愤不平。想象一下我们圣诞大餐的情形吧。
W:No... God, no.不,天呐,不敢想象。
S:So, dim sum. Mmm!走吃点心去。
S:I can always predict the fortune cookies.我总能猜到幸运饼写什么
W:No, you can't. 不可能。
S:Almost can. You did get shot, though.八九不离十。你真的中过枪吗?
W:Sorry? 你说什么?
S:In Afghanistan. There was an actual wound. 在阿富汗你真的受过枪伤?
W:Oh. Yeah, shoulder. 是的,在肩上。
S:Shoulder! I thought so. 肩上!我就知道。
W:No, you didn't. 你怎么可能知道。
S:The left one. 伤在左肩。
W:Lucky guess. 侥幸答中了
S:I never guess. 我从不瞎猜。
W:Yes, you do. What are you so happy about?你就是猜的。你干嘛这么乐?
S:Moriarty. 莫里亚蒂
W:What's Moriarty? 莫里亚蒂是什么
S:I've absolutely no idea. 一无所知。
M:Interesting, that soldier fellow. He could be the making of my brother or make him worse than ever. Either way, we'd better upgrade theirsurveillance status. Grade 3 active.那大兵哥有点意思,他或许会是我弟弟的救星,也可能让他更加无可救药无论如何都得提高对他们的监控级别,启动三级预案。
Z:Sorry, sir - whose status? 抱歉先生对谁的监控级别?
M:Sherlock Holmes and Dr Watson. 夏洛克·福尔摩斯还有华生医生。