作者/拜倫
翻譯/佩英
未踏之林
自有奇異之景
寂靜之岸
只有插針的縫隙
海之深處
乃有天籟之音
桃源之地,空谷幽林
愛人,更愛這自然之境
默然相對,渾然一體
無人無我,物我兩忘
無以言,無以語
唯竊喜之歡愉
是一晌偷歡的秘密。。。
拜倫原詩-
From Childe Harold's Pilgrimage
"Apostrophe to the Ocean"
There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more,
From these our interviews, in which I steal
From all I may be, or have been before,
To mingle with the Universe, and feel
What I can ne'er express, yet cannot all conceal.