还可以用“burst at the seams”表示。 “seam”指的是衣服的缝合线,要是太紧,缝就会裂开,衣服就会爆炸(burst)。所以,“burst at the seams”形容“过满,拥挤不堪”也不难理解吧,非常生动形象,画面感太强。哎,每次在新街口地铁站就有这种感觉。“The metro station is bursting at the seams.”就是“这个地铁站挤爆了”的意思。
“拥挤的”除了“crowded”还能怎么说?
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...