每日英语第437期:snub和boycott 抵制的由来

早上看英媒新闻,有一则前天的报道说:DONALD Trump has snubbed xxx's Navy 70th anniversary celebrations, rejecting the country's invitation to send warships or senior military officers to make the occasion. (Express.co.uk)

今天我们就来讲讲上面这句话中的 snub 这个词。

*昨天标题期目误写成了435期,应为436期。

这句话的意思是:川普拒绝了中方邀请,决定不派军舰和军方高层参加某国海军建军70周年庆典。

(为防封锁,上面隐去了原文中某国的名字。原文地址:https://www.express.co.uk/news/world/1111185/World-War-3-Trump-US-China-relations-navy-70th-anniversary-south-china-sea)

我们不谈政治,只讲语言本身。

Snub这个词的基本意思是:to insult someone by not giving them any attention or treating them as if they are not important,可以翻译成“怠慢、故意冷落、漠视“。

再来看一个snub作名词的例句:

I simply didn't recognize her and apparently she took it as a snub. 我只是没认出她来,但很明显她以为我是故意无视她。

When you snub someone, you deliver an insult by pretending to not even notice someone that you know.

以上是snub作动词和名词的意思及例句。但今天一开始说的那句新闻中,snub的意思稍有不同。

这就是snub的第二个意思:to refuse to attend or accept something, for example as a protest. 拒不出席、拒不接受。有时候根据上下文也可以翻译成“抵制”。

但“抵制”行为远比snub严重很多,所以snub一般还是翻译成“拒绝参加/出席“最好。

我们常见的“抵制XX”的抵制对应的英文单词是boycott. 意思是:Withdraw from commercial or social relations with (a country, organization, or person) as a punishment or protest. 这个不用过多解释,大家都见多了。

川普的此番表态,只是一种故意的冷落,还谈不上真正的抵制。从语气上讲,是snub,不是boycott. 因为snub强调“冷落“,boycott强调“惩罚”。这两个词互为近义词,但语气不同,须根据上下文谨慎选择使用。

说到boycott这个词,背后又有一个故事。你不觉得这个词有点怪吗?不像正常的英语单词。

其实英语中选用boycott这个词表示“抵制”是有历史原因的。这个词原本是一个人的姓氏——Charles Boycott.

此人全名叫Charles Cunningham Boycott,汉语音译的很棒:查尔斯·肯宁汉·杯葛,尤其这个姓Boycott音译成“杯葛”很绝。这位杯葛先生是19世纪爱尔兰的土地经纪人(land agent),负责替英国贵族地主管理爱尔兰的土地。当时很多英国贵族在爱尔兰拥有土地,但他们都不住在爱尔兰,就雇佣了像杯葛先生这样的经纪人负责管理,并把土地租给佃农耕种。19世纪中期时,爱尔兰的这些农民开始联合起来抗议要求降低地租和自由买卖土地,引发了后来的爱尔兰土地战争(Irish Land War - 1879-1882)。

面对风起云涌的农民抗议风潮,这位杯葛先生向英国的贵族们建议不要屠杀那些反抗的农民,而是对他们实行全面的封杀,禁止他们工作劳动等一切活动 - instead of killing a farmer who bid on an evicted neighbor's land (like the crowd suggested), that person should simply be shunned in every way possible.

后来,英语中就采用了这位杯葛先生的姓boycott来表示这种封杀和抵制行为了。

这就是boycott一词的由来。

今天我们讲了两个词:snub和boycott,希望大家在读英语新闻时留意。感谢你的阅读,我们明天见。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,723评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,485评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,998评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,323评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,355评论 5 374
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,079评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,389评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,019评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,519评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,971评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,100评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,738评论 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,293评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,289评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,517评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,547评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,834评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容