01
在这里,首先我要声明,我不想挑战国内英语教科书的编撰。我也曾是这些教科书的受害者。上面是我今天在网上找到的人教版的高中英语课程大纲。
看了这个大纲,你就会知道,为什么我们的学生在学习英语时没有语感了。我们的教材是以语法为中心拟定的,教课书的内容完全是新闻性的,即时,枯燥无味。我们根本就没有学习到英语语言的核心。
如以中文为例,能够讲得更清楚。想一想,我们中文的教学课本是怎样编撰的。从小学到高中,我们是从李白的”床前明月光“学起,到朱自清的《荷塘夜色》,到鲁迅的《阿Q》,到辛弃疾的”众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处“。
也就是说,我们在学习中文时,学的是中华文化的精粹。通过学习这些文章,我们不仅掌握了新词,了解的语法,更认识了这些历史上的文人和他们脍炙人口的作品。这也是我们可以引经据典的基础。
如果,用我们现在编撰英文课本的方式,来编写中文教材会怎么样?你高中毕业了也不会知道李白,杜甫和白居易到底是谁。字是都认识了,但是中华的文化你一点也没有学到。
所以说我们的初,高中英文教材,完全是按照物理,化学,数学等,这些理工科教材的方式来编撰的。我们忘记了英语和中文一样,是一种语言,是文化和历史的沉淀。离开了文化和历史,语言是干瘪无力的。
02
上面的这个表,是我从网上找到的英国初中英语教学大纲(GCSE)。看看英国的同龄小朋友们在学什么。他们在读莎士比亚,凯瑟大帝以及英国历史上的李白,杜甫和白居易。
这也就是为什么他们会有语感,而我们学到了大学毕业也没有的原因了。他们是通过学习这些历史名人的作品来了解这些名人的,而我们则要象背记地名一样将这些名人背住。这怎么可以同日而语?
我们的英语教学大纲必须要改,才可以拯救下一代的学生们。
这里会有一个非常大的挑战,就是我们的师资力量。我们为初中,高中培养的英语老师的水平会跟不上。因为他们很多人根本就没有读过英文版的莎士比亚,杰克伦敦,不了解那个时代的文化背景,你让他们怎么能够象讲解鲁迅,朱自清那样,将这些世界文豪作品的历史背景,文化背景,用词,潜意,讲得清楚?
我们的初,高中英语师资力量本来就不足,如果你再让这些老师们迅速提高,他们会觉得无所适从。但这个飞跃是一定需要的。否则,我们将会看到,大量的英语老师逐渐失业,因为他们已经不能满足未来教育的需求。
大纲的改变不是我说了算的。如果你刚入大学,等你的孩子进入大学时,大纲才有可能修正,这个我们等不了。
怎么办?我们就要自己提前走一步,通过阅读的方式来了解这些文学作品。这种学习方法肯定没有老师在讲堂里逐字逐句讲来得快。比如说你读了《罗密欧与朱丽叶》,还是不太了解这个作品的内涵。这没关系,因为还有大量的评论作品。我们可以象读‘红学评论’那样,读外国人对莎翁作品的点评。这与老师在教室里的讲解是一样的。
03
通过上面这个英国初中的教学大纲,我建议学生们可以试读几个英文作品:
1. Jane Austen: 《Pride and Prejudice》
2. William Shakespeare: 《Romeo and Juliet》
3. Thomas Hardy 《The Withered Arm》
我要提醒大家,读会了这些,不要以为很了不起。这只是人家初中的课程。如果你只通过了四级,我认为你读懂的可能性极小,因为你的词汇量差的太远。如果你六级通过了,也需要查字典的。
不要忘记,这些作品都不是当代的作品,都具有时代性,有其特有的时代用词和造句。就象读古文,不是会说中国话的,都能理解古文,这需要专门的学习。这也就是为什么,我们从小学就开始学习李白的原因了。
大白话谁都能讲,但是能引经据典才是高深。能理解古文本身,不也是凸显你的文学造诣吗?在中文世界里是,在英文世界里又何尝不是呢?
学海无涯,愿与爱好英语的朋友们共励共勉。