《中国人学英语》采用的也是一问一答的形式,跟《外语是怎么学会的》一样,但内容安排却大不相同。前者解答了不少具体的问题,比如说,在单词里不发音的字母,逐个字母总结,不要太贴心。
第三章有关词义,吕淑湘先生提出了两个不可误会:
- 不可误会一个词只有一个意义
- 不可误会意义大致相同的几个词是真正或完全相同
在今天看来,这个观点并不新鲜,但先生的解释实在是妙,接地气,还让人秒懂。“前一种误会,譬如只知道酱坊里卖酱,不知道也卖酱油、酱菜。后一种误会,譬如是以为全城的酱坊里的酱萝卜都是一个味,不知道有的脆,有的软;有的咸些,有的淡些;有的带点儿甜,有的带点儿香。”
书里总结的常见问题,让人莞尔。以“开”可以对应的英文词汇为例,我教过的学生,把电脑开机说成 open the computer 的可是不少,我就曾经给学生挖坑问他们“开饭”是不是open rice, 他们笑得不行,太离谱了。
词义分两层,概念意义和联想意义。联想意义不对头,就会得罪人或闹笑话。例如,称澳大利亚原住民 abo 是冒犯,叫他们 koorie 就没有问题。概念上的意义一样,但联想意义天差地别。
先生提出反义词可以帮助认清词义,我在教学中也发现了。一个常见的例子,存钱是改用 make a deposit 还是 save money 最简单的办法是看反义是取钱还是花钱。
书里的不少例子都是英语学习者常常不注意或容易犯错的,对自学者尤其有帮助,是本不可错过的好书。