月亮与六便士-节选3


And when such as had come in contact with Strickland in the past, writers who had known him in London, painters who had met him in the cafes of Montmartre, discovered to their amazement that where they had seen but an unsuccessful artist, like another, authentic genius had rubbed shoulders with them(失之交臂) there began to appear in the magazines of France and America a succession of articles, the reminiscences of one, the appreciation of another, which added to Strickland's notoriety, and fed without satisfying the curiosity of the public. The subject was grateful, and the industrious Weitbrecht-Rotholz in his imposing monograph(2) has been able to give a remarkable list of authorities.

后来那些在CS生前曾和他有过接触的人——有些人是在伦敦就认识他的作家,有些是在蒙特玛特尔咖啡座上和他会过面的画家——非常惊奇的地发现,(那个)他们当初看作是个失败的画家,一个同无数落魄艺术家没有什么不同的人,原来是个真正的天才,他们却失之交臂了。从这时起,在法国和美国的一些杂志上连续地出现了各式各类的文章:这个写对CS的回忆,那个写对他作品的评述。结果是,这些文章更增加了思特里克兰德的声誉,挑起了、但却无法满足读者的好奇心。这个题目大受读者欢迎,W/R下了不少工夫,在他写的一篇洋洋洒洒的专题论文①里开列了一张篇目,列举出了富有权威性的一些文章。


2) "Karl Strickland: sein Leben und seine Kunst, " by Hugo Weitbrecht-Rotholz, Ph. D. Schwingel und Hanisch. Leipzig, 1914.

①《C.S,生平与作品》,哲学博士H W-R,莱比锡1914年施威英格尔与汉尼施出版。(作者注)

The faculty for myth is innate(天生的固有的) in the human race. It seizes with avidity upon any incidents, surprising or mysterious, in the career of those who have at all distinguished themselves from their fellows, and invents a legend to which it then attaches a fanatical belief. It is the protest of romance against the commonplace of life. The incidents of the legend become the hero's surest passport to immortality. The ironic philosopher reflects with a smile that Sir Walter Raleigh is more safely inshrined in the memory of mankind because he set his cloak(披风)) for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered countries.

制造神话是人类的天性。对那些出类拔萃的人物,如果他们生活中有什么令人感到惊奇或者困惑的的事件,人们就会抓住不放,编造出种种神话,而且深信不疑,近乎狂热。这可以说是浪漫主义对平淡的生活的一种抗议。传奇中的一些小故事成为英雄通向不朽的最可靠的护照。W.R爵士②之所以永远珍留在人们记忆里是因为他把披风铺在地上,让伊丽莎白女皇踏着走过去,而不是因为他把英国名字带给了许多过去人们未知的领土;

Charles Strickland lived obscurely. He made enemies rather than friends. It is not strange, then, that those who wrote of him should have eked out(弥补) their scanty recollections with a lively fancy, and it is evident that there was enough in the little that was known of him to give opportunity to the romantic scribe; there was much in his life which was strange and terrible, in his character something outrageous, and in his fate not a little that was pathetic. In due course a legend arose of such circumstantiality that the wise historian would hesitate to attack it.

讲到C.S,在他还在世的时候知道他的人并不多。树敌不少,但没有什么朋友。因此,那些给他写文章的人必须借助于活跃的想象以弥补贫乏的事实,看来也就不足为奇了。事实非常清楚,尽管人们对他生平的事迹知之甚少,也够浪漫主义的文人从中找到大量铺材料,他的生活中有许多离奇可怕的行径,他的性格里有不少荒谬的怪僻,他的命运中又不乏悲怆的遭遇。经过一段时间,从这一系列事情的演绎中产生了一个神话,而明智的历史学家是不会贸然反对的。

But a wise historian is precisely(恰好的;细心的) what the Rev. Robert Strickland is not. He wrote his biography(3) avowedly to "remove certain misconceptions which had gained currency" in regard to the later part of his father's life, and which had "caused considerable pain to persons still living. " It is obvious that there was much in the commonly received account of Strickland's life to embarrass a respectable family.

RR牧师恰好不是这样一位明智的历史学家。他认为有关他父亲的后半生人们有许多误解,他公开申明自己写这部传记③就是为了“移除某些成为流传的误解”,这些流言蜚语“给生者带来很大的痛苦”。但谁都清楚,那些流传于街头巷尾的C.S的生平轶事里有许多事件可以让一个体面的家族难堪。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,732评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,496评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,264评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,807评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,806评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,675评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,029评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,683评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,704评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,666评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,773评论 1 332
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,413评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,016评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,978评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,204评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,083评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,503评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容