汉英双语文07. 无心剑汉英双语文《特别的星》

特别的星

The Special Star

这份友情,质朴又迷人,穿透我的灵魂!数年寻寻觅觅,总算开花结果。回首往事,流着满足的泪,洋溢着幸福的笑。此刻,除了感激上苍,还能做什么呢!语言苍白无力,无法表达我的内心。我只希望在你面前表现最真实的自己。恨不能把心掏出给你看,让你明白我的赤诚。如果你看我的眼睛,你能读懂我的心。语言会说谎,但是眼神不会。凝视我的双眼,你会读懂我心底所有秘密。可惜,你我千里相隔,而我必须凭借拙劣的文字,向你描述我的心情。赐我一双翅膀吧!我要飞到你身边,让你感觉我真诚的火焰。

This friendship, simple and fascinating, penetrates through my soul. Years of seek eventually flowers and bears fruits. Looking back on the past, I shed contented tears with happy smiles. At this moment, I can do nothing but show my gratitude to Heaven! Words are too powerless to express my heart. I simply hope to show you my truest face. I am dying to pull out my heart so that you can feel my absolute sincerity. You can read all secrets in my heart if you look into my eyes. Words may tell lies, but eyes will never! What a pity! We are so far away that I have to describe my heart in poor words. Give me a pair of wings! I want to fly to you so that you can feel my sincere flame.

学生时代深受自卑之苦。在城里读书,那些鄙视目光,刺伤我的自尊心。我读书很勤奋,经常得第一,稍微缓解我的自卑。中学就很痛苦,大学里居然想自杀。没有人真正理解我,我一直是个孤独的人。我的封闭,让生活了无生趣。幸好那些好书拯救了我,没有它们我早就精神崩溃了。现在,我慢慢走出了自卑。特别这几年,英语上的进步,给我一点自信和快乐。

I was tortured by inferiority in my student age. Those scornful sights hurt my self-esteem deeply when I studied in urban schools. I often came first by studying very hard, which eased my inferiority slightly. I felt very painful in middle school and even wanted to commit suicide in university. Without understandings from others, I always felt very lonely. The self-enclosing killed all joys of my life. Fortunately, those good books saved me, otherwise, I would have fallen apart. Now, I have gradually walked beyond inferiority. Especially these several years, my progress in English gave me a little confidence and happiness.

我需要书籍给予我精神力量,也需要朋友给予我理解。书和朋友是我的双翅,让心灵在天空飞翔。在这个金钱和权力主宰的世界里,不容易保持纯朴的心。我必须真实,必须简单,否则我的心无法平安。

I need books to strengthen my spirit and friends to understand my heart. Books and friends, like my two wings, enable my heart to fly in the sky. It is not easy to keep a simple heart in this world that is dominated by money and power. My heart cannot enjoy peace without being true and simple.

我希望找到能照亮我灵魂的星。这个希望昭示着生命的意义。高傲的孤独,也需要温暖的理解和抚慰,没有灵魂愿意长久孤独。我在呼唤,也在渴求。或许上苍需要考验我,呼唤却没有真挚的回应,渴求却没有满足的喜悦。失望与挫折接踵而至,却让灵魂越来越坚强,越来越深邃。我体验到生命更深的奥秘,这莫非就是真正孤独的收获!我的心是柔软的,也是坚强的。我固守那份纯净的天空,不让邪恶和虚伪轻易污染。我的双脚踏在淤泥中,但是心灵却在天空自由飞翔。我要永远与内心的丑恶作斗争,不断反省错误,不断修正行为。我知道自己的卑微,但我仍坚信,只要一生努力,终会成就自我。

I have been hoping to find the star which can brighten my soul. This hope manifests the meaning of my life. The warm understanding and solace are needed for prideful solitude, and no soul is willing to suffer long solitude. I am calling and yearning. Maybe God wants to test me, so there is no sincere response for my calling and no content joy for my yearning. Disappointments and frustrations come one after another but make my soul stronger and deeper. I have experienced deeper mystery of life, and isn't it the gain of true solitude? My heart is soft but strong. I try to protect my pure sky from being polluted by evil and falsity. I stand in the mud but my heart flies freely in the sky. I will always fight against my inner evils, meditate on my errors and correct my behaviors. I know that I am petty and low, but I still firmly believe that I will reach self-fulfillment through life-long efforts.

满天繁星,眨着眼睛,但目光并未投向我的心灵。那些可爱的星星,沉浸在他们的心事里,陶醉在他们的美梦里,而我不愿做那样的梦,所以我不能靠近那些星星。没有共同的梦境,就不会有共鸣的快乐。为了逃避孤寂,勉强改变自己,去适合别人的梦,那样我会更加痛苦。生命渴望真实的表现,就像花开一样自然。

The stars are winking in the sky, but they do not turn their eyes on my heart. Those lovely stars are immersed in their cares and intoxicated in their beautiful dreams, but I do not want to dream such dreams, so I cannot approach them. There is no resonant happiness without the same dream. I will suffer more pain if I reluctantly adapt myself to others' dream in order to escape from my loneliness. Life desires true expression which is as natural as flowering.

告诉我,你是那颗特别的星星吗?你和我编织着相似的梦境吗?你愿意在此停留吗?

Tell me! Are you that special star? Do you weave the similar dream as mine? Are you willing to stay here?

译于2008年9月15日。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,378评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,356评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,702评论 0 342
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,259评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,263评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,036评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,349评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,979评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,469评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,938评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,059评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,703评论 4 323
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,257评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,262评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,485评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,501评论 2 354
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,792评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容