读书笔记 | 英汉双语的人称与物称

英语常用物称表达法,即不用人称主语来叙述,而是表达客观事物如何作用于人的感知,让事物以客观的口气呈现出来。这样往往是叙述显得客观、冷静,结构趋于严密、紧凑,语气较为委婉间接。

汉语往往从自我出发来叙述事物,常用人称。当人称可以不言自喻时,又常常隐含人称或省略人称。

汉语重人称,英语重物称,这一特点主要表现在如何使用主语和动词这两方面。

英语用非人称主语表达时,往往注重“什么事发生在什么人身上”,非人称做主语的句子大体分为两大类:

▲用抽象名词或无生命的事物名称作主语,同时又使用本来表示人的动作或行为的动词作谓语,因而这种句式往往带有隐喻或拟人化色彩。

My good fortune has sent you to me, and we will never part.

能拥有你,我很幸运,让我们永不分离。

No city on American soil had known such destruction.

在美国国土上,没有一座城市曾经遭受过如此严重的破坏。

在汉译英中,用“物称”代替“人称”常常是一种有效的手段,如:

我怎么也想不起你的名字。

Your name obstinately escapes me.

恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。

My total ignorance of the connection must plead my apology.

丛林死一般寂静,他还是毫无睡意。

Sleep did not visit him although the silence of a dead world was on the jungle.

英译汉时往往要把非人称主语转换为其他主语或人称主语,这几乎是一条使用而有效的原则,此外,还可采用多项如下技巧:

①转换非人称主语,把英语的简单句拆成汉语的复合句:

A very little encouragement would set that worldly woman to talk volubly, and pour our all within her.

这个老于世故的女人,只要人家稍微助助她的兴,她便马上滔滔不绝地把一肚子的话一股脑儿倒出来。

Landing of a few armored columns in the occupied areas would bring mass uprisings.

只要几个装甲纵队在沦陷地区登陆,就会引起群众性起义。

 ②转换非人称主语,把英语的简单句或复合句拆成汉语的并列句或流水句:

Her doubts and terrors reached their paroxysm.

她突然又怀疑又害怕,一时不能自持。

The satisfaction of Miss Bennet’s mind gave such a glow of sweet animation to her face.

贝内特小姐心满意足,不禁桃腮泛晕,流露出一丝激动的神情来。

 ③把非人称主语句转换成汉语的无主句或主语泛称句:

The mastery of a language requires painstaking effort.

要掌握一门语言,必须下苦功夫。

Dusk found the little girl crying in the street.

黄昏时分,人们发现这个小女孩在街上哭泣。

④把非人称主语转换成汉语的状语或介词短语:

Investigation led us to the foregoing conclusion.

经过调查,我们得出上述结论。

The Western Desert was no place for men without the protection of amour and guns.

在西部沙漠,士兵们没有装甲车和大炮的掩护是不行的。

⑤把非人称主语转换成汉语的外位成分,汉语的主语用“这”来代称这个外位成分:

His knowledge of applied science will stand him in good stead.

他懂得应用科学,这对他很有利。

▲用非人称代词it作主语。代词it除了用来代替除人外的生物或事物外,还广泛用作填补词(expletive),如:

①用作先行词,代替真正的主语或宾语

It is not our view that the substance or the tone of his remarks this morning will contribute to creating a lasting peace in the Middle East.

我们认为,他今天上午发言的内容和口气都无助于在中东建立持久的和平。

It never occurred to me that she was so honest.

我从没想到她这么不老实。

②用作虚义词,代替的主语是难以严明的现象或情况,以表示自然现象、时间、空间及惯用语中:

How is it with the sick man?

那病人怎么样了?

It is only half an hour’s walk to the ferry.

只要走半个钟头就可以到轮渡。

③用作强调词,引导所强调的成分,也是一种形式主语:

It is a good horse that never stumbles.

人有失误,马有失蹄。

此外,英语的there be句式及用不定代词one作主语的句子也具有非人称倾向,汉语则用比较具体的人称或事物作主语,或不用主语:

In 1985, there was a strike participated in by five thousand workers.

1985年,五千个工人参加了一次罢工。

One must be a servant before one can be a master.

要当主人,先当仆人。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,456评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,370评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,337评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,583评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,596评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,572评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,936评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,595评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,850评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,601评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,685评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,371评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,951评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,934评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,167评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,636评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,411评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容