距离台版《城市猎人》(后统称CH)四盒全部发售已经过去将近一年时间了,迟迟不敢举笔写下这部作品的评测书报。一是怕自己写不好,对不起这部作品,二是有很多大佬的珠玉在前,实在不敢献丑。但思绪再三,对于这部对我整个漫画观影响深远的作品,不以某种方式纪念一下,实属缺憾。遂于书友怂恿之下,怀揣忐忑,瑟瑟下笔,望此书报能对诸位书友有些许帮助或可慰吾心,亦或有不到之处,大家看看就好,较真抬杠的都只是您对,恕抱不周。
关于北条司, 我就不卖弄笔墨了, 喜欢的同好自然晓得, 不熟悉他的人可以看看其他大佬的介绍,或者自行度一下。我想写的是我自己与北条司、CH的不解之缘,
CH于我可谓是本命漫画
首次接触日式漫画,是在90年代初期,笔者当时还在读小学,那时候正是国内文艺复兴时期,文化市场百花齐放,经济也是刚刚进入盲目发展阶段,这种环境下,盗版行业也是其中之一。盗版书商追求利益,受惠的却是我们这些没见过世面的爱书人,哈哈。同一时期海南出版社出版了包括但不限《龙珠》、《圣斗士星矢》、《疯魔小次郎》等等一批优秀的日漫,这其中就包括《侠探寒羽良》。初见侠探这套书是大概四五年级的时候,当时以我的眼界,还只认为漫画就是要大眼睛,卡通形象,也就是机器猫,圣斗士,小悟空的那种比较卡通的角色画风。但是接触CH后,让我转变了对漫画的狭隘认知,原来等比例,写实画风也可以用来创作漫画(当然多年后明白这种画风叫做剧画风格),不论是浓重的昭和时代荷尔蒙气息,还是那一笔笔的婀娜多姿,让我对漫画有了新的认识--原来漫画并不单单是给小孩子看的,它是更接近于电影的另一种媒体形式。从此以后对CH可谓是趋之若鹜, 自打上了初中开始, 疯狂收集当年海南版的《侠探寒羽良》, 一共七卷, 每卷五本, 我足足的收集了1年多, 每日中午跑去旧书摊, 报刊亭是我的一大乐趣, 逐渐的我发现, 原来这套书的首刷每本都是带一张卷首彩页的。本来已经收集的七七八八的再版版本忽然就不那么香了, 但是收集爱书的乐趣却更浓了。终于,有一天收集全了一套全首带彩页版本的《侠探寒羽良》后,一种失落感激励着我继续追求收集的品相,最终的最终, 我收到了一套35本几乎全新的首刷版本《侠探寒羽良》,然后于2008年我爸妈乔迁新居之际论斤搓堆儿卖给了收破烂的。 每每想到我的那套品相极佳的首刷版《侠探寒羽良》让一个二手书奸商以50元的价格卖给一个小屁孩,我的心里就一阵阵抽搐,抽搐.....
再后来上高中了, 兴起了64K版本的盗版口袋书, 而且盗版的图源是港中单行本的内容, 对于北条司和CH的钟爱, 我一下课就跑去书报亭, 跟卖报纸的大爷讨价还价, 用仅有的零花钱, 换来一本本快乐源泉。每每我常去的各个书报亭又进了新卷,都能给我带来一种另类藏书的快感(后来想想,现在买书的渠道多了,反而失去了那种垂涎欲滴的渴望),而更大的惊喜是发现,原来海南那个版本删减的内容在盗版上都原原本本的保留着,也发现这么些年,我看的只有50%的CH......(就非常奇怪,当时完全就看懂了,而没有一丝丝的怀疑)就这样零零散散的,终于也把盗版64K的CH也买全了, 也知道了成龙主演的城市猎人为什么里面的主角叫做孟波了, 说起每个情节也是如数家珍,但是却失去了收集的快感。
转眼大学,大二那年的北京地坛书展(不知道有没有同好,在当年的地坛书展淘过漫画),发现了一套当年没有买全的宁夏出版社盗版35册版单行本(32k的哦),这套盗版呢,不同于之前那套35册版本, 每一本厚度都在大概180页左右,比之前的版本在删减上力度小了很多,虽然制作没有最早的版本精良,翻译也差强人意(侠探的那一代翻译真是太牛b了),但是内容完整度是实打实的提升了,书名也没有进行自由发挥,忠实原著--就叫做《城市猎人》,当时身为穷学生的我, 以70元的高价收了全套,并且一路捧回了位于海淀最北的学校,一路虽劳体肤,但是那种满满一书包CH的满足感真的跟重量成正比,可能满足感更甚,哈哈。
如果不算重复购买的,这应该是我第四套CH(64K盗版,当时出过两个版本,由于有竞争才有进步,导致后来的版本用了台版的图源,翻译上舍弃孟波这个傻x的名字,而且印刷也更清晰),08年的某一天,在上班路上的地铁,听广播,听到一则日本出版了CH完全版的消息(当然这个时候距离初版已经过去三年......),连载彩页全部还原,这个消息让当时刚刚工作三年的社畜心里短暂的起了一个涟漪,随即脑子里弹出的是:在哪儿买?多少马妮?如何存放?一系列的问号,让我很快打消了收藏的念头,当时还有很多我更关注的事情需要处理,漫画,这个小小的欲望暂时无法排在有限的top10里。日子一天天过,生活逐渐走上正轨,工作从半国有,私企,外企再到互联网大厂, 结了婚,买了房,我发现我的top10队列终于清空了首发队伍,漫画正逐步的重新向我走来。
当我得知CH港版完全版发行这个消息的时候,已经是二刷了,而价格也对一个仅仅买过20年前盗版的我来说是惊为天人,于是就这样---想了,算了,惦记了,得拔草了,待草长成参天大树的时候,最终 于某香港主流代购漫画店买得了梦寐以求的CH。而,正是由于CH完全版这套书,让漫画又重新回到了我的生活,接下来几年里,还从一位同好手里收到了一套德间书店出版的xyz特别版,也算圆了拥有日版的一个梦。
后来台湾尖端出版社也要出台版CH,最开始说不买的,有港版了,日版了,够了,可以收手了。但是当时正好赶上tb上漫画店百花齐放,就连国家队也参与其中,价格战打的跟二战似的,那实打实受惠的就是我们这些纸片爱好者,考虑了几秒吧,鉴于本命漫,鉴于这该死的价格,这草是没必要长成参天大树的。买了第一盒,第二盒,第三盒,结果,第四盒迎来了行业大萧条,加上那三年不可说的原因,全面下架不说,很多店铺关张大吉。最后只能走上了直邮这条路,我相信最后一盒很多书友也是这么被坑的吧。我还算幸运,到货盒子八角尖尖。
至此CH我可能只差 一套日版完全版了,单行本我就不奢望了,不要问我为啥不收藏单行本,我承认我是假收藏家,我只喜欢我喜欢的。
OK,逼逼叨叨这么多,很多人已经划走了,那么我们开始来正经的聊聊今天的主题吧, 关于《城市猎人》港版完全版和台版完全版的对比评测(先走的不送了哈,看到这的我默认你是北条司或者CH死粉,亦或者是跟笔者有相同人生轨迹的同路人:))
先说两套书拿到手的第一印象,台版比港版更厚(目测每本有差1/5厚度),相对的, 拿在手里的感觉更扎实, 整书比较硬,除了目录页的硬纸板原因, 用纸也确实比港版硬度更高, 翻阅手感没有港版那么舒适。港版拿起来薄薄一本, 感觉自己像是在看单行本(其实有的单行本由于用纸原因已经厚过这套完全版了.....), 整书除了目录页和衬页外也统一了用纸,翻越手感秉承港版一贯高水准。而作为完全版,两个版本都是25K,彩页,双色页全还原,至于书标题的字体仁者见仁吧, 港版还原了日版, 台版尖端设计大师自己设计了新的字体, 值得一说也就是港版标题字体在章节插页上比较统一, 而台版, 仅仅改了封面的标题字体, 插页上使用的还是日本原版字体.....
然后我们从几个纬度,从外到里的来细致的观察两个版本,下面我会从用纸,印刷(彩页,双色页, 黑百页),裁切,装帧,设计,翻译等几方面来进行详细对比:
用纸,想必作为一个漫画爱好者来说,一本或者一套喜欢的书用纸是首当其冲的,对纸的要求不过两个,密度,白皙度---密度过大,纸过厚就会导致纸质更硬,翻阅更困难,偏薄则会导致透页;白皙度则是根据添加到纸浆里的荧光增白剂来进行调节, 控制纸浆原色--黄色--外也要控制用量,过多会产生蓝紫效应(早期一些盗版书,教材看起来纸面发青就是这个原因),而且对眼睛极其不友好,鉴于这些种种原因,在用纸上需要取中,最佳理想效果就是最适合的密度厚度配合最适合的白皙度。这一点玉皇朝的取中我认为做的更合适,白皙度对比台版稍微黄一些,但是很轻微, 厚度却比台版的薄很多,这种情况下,依然做到有效抑制透页问题(部分页有透,个人能接受)。台版由于用纸密度更高,透页抑制上高于港版,可以说基本不透。光滑程度上两者相当,摸上去不是特别光滑,手指划过有阻滞感。
印刷,作为一本漫画,印刷应该是最基本也是最重要的一个环节,单独作为一个完全版来看,两个版本都是非常过关、合格的。但是如果两个版本放到一起,由于责编的偏好,印刷工艺,总会有些许差别。
首先对比的是封绘彩页,港版,台版封面彩图对于日版的还原都有欠缺(硬刚说为啥要还原日版的,不争),港版偏红色温高,台版偏黄色温偏低,以下图中头发的褐色为例(日版为网图,多个网图对比确信非拍照的色差),港版呈现酒红色,台版呈现出金褐色。
比较有趣的是,两个完全版的卷首彩页都是封面图的签名版,但是这个彩页又比封面图色号降了一度,如图
而卷中彩页却正好相反, 台版的饱和度更高,港版的饱和度稍低,总体说来我比较偏向台版的印刷, 看起来颜色会更艳丽一些并且没有扎眼的感觉。 锐度方面两个版本不相上下
不过在有些特殊册中开卷会有插图画廊展示(illustration gallery), 这里面的彩页有变回了港版更艳丽一些(问号脸????)
双色页,结论与卷中彩页相当, 台版红色用的更深,港版相对的浅淡一些,但是线条锐度相当。
黑白印刷,漫画95%以上都是黑白印刷,所以一本漫画书的成败而言黑白印刷相当关键。总得来说,港台两个版本上在黑白印刷上都算过关,但是各人更倾向于港版的印刷, 在对比中可以明显看出港版的黑白色更明亮,灰阶更高,而尖端台版的印刷还是略显灰, 虽然对比之前灌篮的灰端有明显的进步。单独看完全没有问题, 对比港版再看,能明显感觉到灰了一个度,就像蒙了薄薄的一层纱。线条锐度方面两个版本基本没有差别。撞网的情况只在双色页上看到一例,港台都存在,很大可能日版也有。
清晰度方面的对比如下图, 上港下台
裁剪, 港版整体画幅偏下,所以下方裁切多, 台版画幅偏上,但是下方的内容保留的多一些, 左边裁剪港版裁剪比台版多,相对的右边是台版比港版裁切多一些, 不过基本上都不会差超过2-3毫米。
上裁边:
下裁边:
左裁边:
右裁边:
装帧,裁边切不齐, 就说你气不气?作为收藏级别的版本, 尖端你这切边里出外进几个意思?这个章节我无力吐槽了,港版完胜.......至于上胶, 大家看图就好, 除了用胶不同,没太大出入。
设计,前面已经说过字体的问题,这里再详细说说整书设计, 封面就不说了,前面包括用色,字体都已经详细说过。 封背,都使用了一个人物图,港版用图稍微大一点,值得一说的是,台版在盒装版本中去掉了条码和出版社信息和价格条目,显得更整洁一些。
衬页,港版使用了蝴蝶页(高级感???除了妨碍翻阅想不出这玩意有任何作用,防止断胶??),用纸是类牛皮纸, 封衬加上了北条司典型符号蜻蜓;台版去掉了蝴蝶页这个"高级"设定, 采用了浅灰色单面有纹理质感的卡纸,但是,又要对尖端设计大师说但是了...但是你给了两页空白卡纸是几个意思?买一赠一?还前后各两页.....
港版卷首彩页使用了哑粉纸,目录页的底图用的是CH标志性的"百吨王",目录采用跟封面标题统一的字体用粉色字体印刷;台版的卷首彩页使用了硬卡纸(咋想的???!!),目录页使用大都市作为底图,黑白印刷,由于用了卡纸导致翻阅难度增加,属于用力过猛。
翻译,这个话题我就主观的从一个北方人的角度来说了,港版翻译老生常谈对于北方语系不太友好,而且时有翻译错误。 台版翻译比较贴合北方语系,虽然会有台湾腔的脑补,但是总的说来北方或者大部分大陆人读起来会比较通顺。说到这里,想必台版翻译完胜了,不过高兴太早,台湾的那名印在封面的翻译--谢怡苓小姐--可能没看过老版的单行本,人名的翻译跟我记忆差的太多,比如小偷家族的麻生霞(我记得大陆也是叫霞,东立也翻译为霞),麻生弥生(大陆版本和东立版本都是弥生)被她翻译为麻生佳纯,麻生弥佳; 由于对日语也不专业, 请教了下懂日语的朋友(这里要at jcy和半永久少年dandW两位兄弟),给出的解释是台版翻译不能说错,因为麻生霞(麻生かすみ )可以用かすみ翻译成霞, 也可以用か翻译成佳すみ翻译成纯。但是我问二位是觉得霞好还是佳纯好, 二位都比较中意霞这个翻译,因为更有诗意。 而麻生弥生就比较简单了,用作女孩子的名字,弥生比较普遍,指三月出生的女孩,所以,我实在无法接受台版人名的翻译。当然了也有可能是尖端为了区别自己与其他版本而做的标新立异。除了人名翻译这个问题,其他的台版翻译我觉得对于我来说更通顺,也能更好的体会剧情。
总结:
好了, 巴拉巴拉一大堆,最后做一个总结吧,作为北条司的无脑粉,我特别的珍重这套CH完全版, 它见证了北条司的画风成熟的过程,也是对我三观影响深远的一部作品,虽然里面插科打诨时有发生,有些男人都懂的情节会让家长以为是小h书,但是真正要表达的是男子汉的气概,对友谊的忠诚,对爱情的专一,对亲情的重视。以上这些种种,让我特别的希望能够收藏一套真完全版。不过很可惜,港台两套完全版都未能如愿,真的要推荐一套,我会选择港版,因为从还原度,印刷,选纸的取中上来说,港版都超过了台版,但是翻译上仍旧是台版比较占优。另外我推荐港版还有一个更重要的理由,就是玉皇朝有完全版资料集XYZ,既然他作为完全版的一部分,就值得摆在一起。而台版目前还没有得到消息是否会出版XYZ,实属可惜。
多说一句,这篇评测写于上一次的猫眼评测之后,能够看出,从CH到CE(cat's eye)尖端出版社选择的印厂印刷技术有本质上的飞跃, CE的线条锐度和黑白用色的纯净度都高于港版, 只希望下一次北条司的其他作品上,尖端出版社能够秉持吧~~附上猫眼完全版港台双版评测链接
猫眼评测链接:猫眼港台对比评测
春风覆绿,现在是23年3月31日傍晚六点,电台正在广播张国荣先生去世20周年纪念演唱会的一些新闻,想想这些年,我们喜欢的, 在乎的事物一件件消失 ,突然一阵伤感。我唯有尽我所能,留住我的回忆,北条司的这套《城市猎人完全版》带给我的不仅仅是对我藏书欲的满足,更是重温了少时看这部漫画时的种种欢乐。那么就让张先生这首《风继续吹》的旋律伴随着这个经典的杜鹃花山谷的画面结束我们今天的评测吧。
希望笔者这篇评测能够给你在选择版本进行收藏的时候提供一些帮助, 那么米娜桑~~白!我们下次再会~~