《左传》襄公三十一年
【题解】
子产陪郑简公去晋国,受到怠慢,晋平公没有及时接见郑简公,以致郑国带去的礼物无法安置。子产当机立断,命令手下拆了宾馆的围墙安放好车马。这一无礼行为触怒了晋国,但面对晋国派来问罪的大夫士匄,子产不慌不忙,先以保护礼物为由为自己辩白,进而指责晋国没有尽到待客的礼仪,举出晋文公当年的情况作对比对晋国进行批评,使士匄理屈词穷。最后,晋国反过来向郑国道歉,子产出色地维护了本国尊严,完成了使命。子产先以非常的行动迫使晋国人与他接触,接着胸有成竹地回答晋国的责备,词正而不阿,气壮而不激,所以受到同样善于辞令的叔向的赞赏。这种故意先激怒对方的外交手段,对后世影响很大,战国及秦汉时均曾为辩士、说客所仿效。
子产相郑伯以如晋〔1〕,晋侯以我丧故〔2〕,未之见也。子产使尽坏其馆之垣〔3〕,而纳车马焉。士文伯让之〔4〕,曰:“敝邑以政刑之不修,寇盗充斥,无若诸侯之属辱在寡君者何〔5〕,是以令吏人完客所馆〔6〕,高其[插图]闳〔7〕,厚其墙垣,以无忧客使。今吾子坏之,虽从者能戒〔8〕,其若异客何〔9〕?以敝邑之为盟主,缮完葺墙〔10〕,以待宾客,若皆毁之,其何以共命〔11〕?寡君使匄请命。”
【注释】
〔1〕郑伯:郑简公。 如:到,往。
〔2〕晋侯:晋平公。 我丧:这时鲁襄公去世。
〔3〕馆:接待外宾的馆舍。
〔4〕士文伯:士匄,字伯瑕,晋大夫,与名士匄的范宣子非一人。 让:责备。
〔5〕诸侯之属:诸侯的臣属。
〔6〕完:修缮。
〔7〕[插图](hàn 旱)闳:[插图]为大门,闳为里巷的门。这里指馆舍的大门。
〔8〕从者:指跟随郑简公来的随从。
〔9〕异客:他国的宾客。
〔10〕完:此与下“墙”对举,当为“院”字,指围墙。
〔11〕共命:供应其他宾客的需要。共,同“供”。
【译文】
子产辅相郑简公去晋国,晋平公由于我国有丧事,没有会见他们。子产让人把招待外宾的馆舍的围墙全都拆毁,让车马进入馆舍安放。士文伯责备他,说:“敝邑因为政事与刑法不修明,以致盗贼到处都是,这对于屈尊来存问寡君的诸侯的臣属来说是无可奈何的事,因此命令官吏修缮宾客居住的馆舍,使大门高敞,墙壁厚实,来使宾客没有盗贼之忧。如今您把它拆毁了,即使您的随从能够戒备,但别的国家的宾客怎么办?由于敝邑是诸侯的盟主,所以修葺围墙,以接待宾客,如果全都拆毁了,那将怎样供应其他宾客的需要呢?寡君派我来向您求教拆毁围墙的用意何在。”