文/书山花开
❂原诗
汀洲白蘋草,柳恽乘马归。江头楂树香,岸上蝴蝶飞。
酒杯箬叶露,玉轸蜀桐虚。朱楼通水陌,沙暖一双鱼。
❂注释
【喻朝刚主编《全唐诗广选新注集评》,p453】
【追和】事后与之唱和。【柳恽】南北朝人,字文畅。【楂】山楂。 【箬叶露】箬下酒。吴兴产的一种美酒。【玉轸】玉制的轸。轸,弦乐器上用以转动弦线的柱轴。【蜀桐】指琴体。【虚】指琴久已虚设。 【朱楼】富贵人家的住宅。【通水陌】指楼依水而建,且跨于水上。
【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p4】
①柳恽:字文昌,河东解人,工诗文,宋、齐、梁三朝,历仕太子洗马、广州刺史、吴兴太守。李贺所和为柳恽《江南曲》,首句为“汀洲采白蘋”。②白蘋:水草名,一名田字草。湖州东南二百步处有霅溪,溪连汀洲,一名白蘋洲,柳恽于此赋诗“汀州采白蘋”,因以为名。见白居易《白蘋洲五亭记》。③植树:即 山楂,高五六尺,果实圆而酸。④箬叶露:即箬下酒。湖州有箬溪,夹溪悉生箭箬,溪北岸为下箬村,当时人取下箬水酿酒,味醇美,俗称箬下酒。见陈顾野王《舆地志》。⑤玉轸:琴下系缚弦丝的柱子,以玉为饰。虚:中空。⑥沙暖:喻居处安适。一双鱼:喻夫妻团聚。
❂翻译
【徐传武《李贺诗集译注》,p29】
汀洲河水里,白蘋草儿一丛丛,太守柳恽,兴冲冲骑马奔家中。
江头上,山楂树花儿清香浓,江岸上,蝴蝶儿飞舞燎思情。
酒杯里盛满箬叶露,为他接风,他转动弦轴,奏起欢悦的琴声。
朱楼通着水路,夫妻凭栏观景:暖洋洋的沙底,一双鱼儿嬉弄……
❂解释
【徐传武《李贺诗集译注》,p29】
这首诗是追和南北朝时的柳恽的,句法和格调都模仿了柳诗所用的齐梁体。柳恽的《江南曲》是一首远客思归的诗,李诗则叙写远客归来后,与家人团聚的欢乐。花香蝶舞的江南风光,很好地烘托了柳恽骑马归来时的欢快心情;沙暖双鱼的景致,也有力地映衬了他们夫妻团聚的和洽温暖。
朱自清据《追和柳恽》、《大堤曲》等十几首诗,认为李贺在入京应试之前,曾到江南“依其十四兄”,故得饱领江南风色(见《李贺年谱•元和九年》),所以这首诗中写到的南中风土, 也有他的亲身经历的影子。但有人因而认为这些诗是李贺在元和十年(公元815年)客居潞州时,“遣愁泄恨,神游吴楚而作”(刘衍《李贺诗传》附录《李贺年表•元和十年》),从诗的风格比较清新,节奏比较明快来看,似难信从。叶葱奇推测:“这大概是贺初作奉礼郎,客居京师时的作品,有自叹不如的意思”(见《李贺诗集》卷一本篇疏解),诗中寄托了怀念故乡与妻子的感情,庶几近之。
【中华大典文学典《唐文学部三》,p1250】
《追和柳惲》《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷一劉辰翁評:甚不草草。 就用柳惲句意,頗跌宕,景語亦近自然。「江頭植樹香,岸上蝴蝶飛」。閑遠漸近。《昌谷集》卷一曾益評:「汀洲白蘋」,柳惲語也。遂言柳憚乘馬從汀洲採蘋而歸,經過江岸,而植香蝶飛。及其歸也,飮酒彈琴於朱樓之下,與水陌相通,睹魚潛其間,以自愉適,亦臨水羨游魚意也。《昌谷集註》卷一姚文燮評:惲,南齊人,作《江南曲》有「汀洲採白蘋」句。賀蓋慕江南風景,而羨惲之抽簪早歸,放懷自適,故追和之也。植香粉蝶,美酒瑤琴,水閣臨流,時通芳訊,以視今之紅塵鹿鹿者何如耶。《李長吉詩集批注》卷一方世舉批:此亦借以感歸之寂寞,但不得追和柳惲者何義。「汀洲白蘋草」,草字必誤,當是菲字乃有意。「沙暖一雙魚」董注云:謝寄書,乃望人寄書也。《黎二樵批點黄陶庵評本李長吉集》黎簡批:起處興會好,不減「亭皋木葉,隴首秋雲」。愚意結句不是謝寄書,乃寫歸後夫婦之樂,看上文琴酒意可知。