最近突然有个想法,就是去考CATTI三级笔译,然后正好赶上报名期间。
如果考过的人,肯定会说一句:是不是疯了?!!!(前提我是一个英语学渣)
但是我不在乎,好久没有这种,去突破一个自己想想就不太可能的快感了
所以两年内一定要把它拿下(就是三次之内),因为翔哥就考了三次,哈哈哈
但是每一次的准备都必须要认真对待,虽然我对英语学习不太在行,但是我对考试非常在行(应该说每个中国人对于考试都很在行)
一:CATTI是个什么鬼?
通过率大致7%左右,是成为翻译的必备证书,可见难度还是有的(翔哥也是考了三次)
二:我的目的是什么呢?
1:突破从小的英语学渣的心理阴影
主要原因是从小到大自己在英语的学习上都不太成功的经验,或则是印象里自己对于英语的学习不是那么有信心,即使去了外企每天用英语工作,但是心底还是对英语不太自信。
回顾最开始学英语的时候还是很感兴趣的,但是转折点是初二的英语老师直接讨厌英语课,讨厌学英语,并且全班都是厌恶的,真为我们那一届惋惜。可见一个好老师是多么重要,不在于教多少内容,而是是否激发了学习的兴趣。
2:自我的需求是看外国文档写文章,主要在于读写
所以在翔哥的指导之下,明确了笔译三级是最好的方式,后面听说的练习则需要去头马参加演讲比赛
三:应对标准考试的秘诀
考试思维=以考官为主
学习思维=以自我为主
CATTI作为一种标准化的考试方式,想要准备好它,就需要建立一个考试的世界观就是以考官为主,因为出题人想考什么才是重点(虽然有点功利),但是想要通过考试就必须这样,以目标用户出发,挖掘需求,才能知己知彼,百战百胜。应对标准化考试的一大秘诀就是揣摩出题人的用意,以考官为主的考试思维。
而学习思维就是以自我为主,就拿高效阅读来讲,阅读是为了自己,为了帮助自己解决问题,所以一切的出发就是以自我为主的学习方式,不论是高效阅读,多重阅读还是主题阅读,核心都是以自我为主的学习思维。
在大多数情况下我认为学习思维优先于考试思维 ,拿武功秘籍举例来说,学习思维是属于内功心法,考试思维是武功招式,而不断练习是一切的基础。一门考试即使解题技巧再好,基础不牢固,及时上面上摩天大楼,也是越高越危险。
所以为什么电视剧里面总是会有一些练功走火入魔的人,就是内功心法没有练好,就去追求武功招式。
我自己特别偏爱的武侠人物就是独孤求败,他的四种境界正好解释了从武功招式到内功心法的演变
第一层:利剑期
第二层:软剑期
第三层:重剑期
第四层:木剑期
利剑期,就是掌握很多的理论和技法,用于实际之中,这也让独孤求败在十几岁就已经进入高手之列了,对于一般人需要几年或者十几年。
软剑期,将招式技术发挥到极致,不拘泥与套路和限制,开始融会贯通,寻求变化,已经没有明确的剑招了(就跟张无忌学太极剑一样,最后忘记才是学会)
重剑期,玄铁重剑就是后来杨过得到的那把,这时候独孤求败已经是天下第一了,从变化无穷的剑招、锋利的剑刃变成了笨拙无峰的重剑,这也是从修外变成修内的转变。
木剑期,此时万物皆可为剑,无剑胜有剑的境界,这个时候就是纯粹的意识流了,而不是前两层的技术流了
这四个时期也代表我们精进一项技能的过程,想要成为真正的大师就必须要经历这些阶段。
了解考试中的目标用户:
其中CATTI的目标用户来说,有三类
1:出题老师
2:评卷老师
3:自己
第一个目标用户是出题老师
这三类用户的诉求是不一样的,为此专门去研究了下CATTI出题老师卢敏的一些公开言论,以便更好了解这门考试出题老师到底想考察什么。
出题老师对于翻译的定义是个杂家,不是学了英语,通过了四六级就能当好翻译,他对翻译的要求是不仅要掌握英语词汇和语法,还要对中国和英语国家的背景知识有所了解(中国人思维&英语思维)
这点在考试题型上就可以看得出来,综合和实务两门考试,前者是检验对英语词汇和语法的应用,考察英语的同义词、近义词、习惯于、语法程度,而后者的主要考题选材都来源于中美的主要媒体。
那么出题老师是怎么出题的呢?这点从漫画《东大特训班》可以总结出来
出题五步法:
1:确定知识点(通常从一个知识点出发:漫画中的知识点时间*速度=距离)
2:确定普通题目(已知时间和速度求距离)
3:增加小知识点(已知速度和时间)小时和分钟的变换的小知识点),求距离)
4:变换知识点的常见考点(已知距离和时间,比如将距离变成求速度)
5:把题目增加各种描述,变长变复杂(还是求速度,把4步骤的题目扩展了三倍,瞬间变得初看比较复杂)
看下漫画题目感受一下
出题人思维是关键,这个过程其实是训练作为出题人的思维,可以看出一切从要考察的知识点出发
考试的最高境界=一看题就知道出题人考什么(所以要做针对性训练)
考试的方法论=题型破解
真题和考试大纲永远是推理出题人思维的有用素材(出题人的文章说法也是一种,比如翻译出题人卢敏)
从出题人的角度看翻译考试
1)考词汇
考的词汇可以分为基础、高频、中频、低频、未考词汇,其中基础和高频是重点,复习的步骤需要经过三步(认知-理解-运用)
认知就是看一遍,理解就是知道熟词僻义(需要2遍),运用就是在完形填空阅读理解翻译中熟练运用
,中频词汇两步(认知-理解),低频和未考则是一步(认知)
2)考语法
则是最重要是在翻译的时候在句中的运用
翔哥又说了语法最重要的是五种句型
3)等等
从出题人的思维出发就可以倒推复习的重点
第二个目标用户是评卷老师:
以11月份要考的翻译笔译三级来说
综合都是客观的选择题,靠机器识别,所以涂卡规范很重要
实务是主观翻译题,数据表明老师平均五分钟批完一张卷子,和高考批语文一样,要让老师看着爽。
所以卷面清晰整洁有重点很重要,人都是带主观情绪的,本来批试卷都那么累了,字还写得看不懂得话,那么得分也很悬(所以练字很重要,毕竟还没有完全机考),并且没有错别字也很重要,因为翻译出来是给人看的,低级错误不要犯…
第三个目标用户是自己:
因为出题老师的题目都来源于政府工作报告,国外媒体呀,自己可能不太感兴趣,所以要从自己感兴趣的入手。
这里选用虎扑的翻译文章,从NBA入手翻译会更容易一点。
了解考试本身:
主要回答五个问题
一:这个考试的知识点有哪几类?主要题型有哪些?
1:知识点
语法
词汇
阅读理解
推理与释义
2:题型
1)综合
选择题(60,选择题=20语法+20辨析+20改错)
阅读理解(30,选择题)
完形填空(10,20空)
2)实务
英译汉(600字)
汉译英(400字)
二:这个考试的目的
1:检验应试者和笔译切换能力能否达到初级专业译员的水平
2:熟练运用中文英文两种语言理解信息,处理信息和表达信息
三:通过这个考试的人会成为什么人
初级翻译人员
四:准备此考试的策略有哪些?
1:考试材料
1)官方教材(两本教材和配套练习)
很多人都说这个脱离考试水平,只有英语笔译实务有点用。还有一个是它的浓缩版本《笔译常用词语运用手册》
2)其他人的推荐
《90天攻克CATTI三级笔译》
《十二天突破英汉翻译》
《专八词汇》
《政府工作报告》
3)真题必须有
2:复习技巧
1)制定细致的复习计划
9月
刷中考真题
背单词(早晚半小时),百词斩
看《十二天突破英汉翻译》
看《90天攻克三级笔译》
做每日的翻译练习
10月
做笔译综合的练习
做真题
看笔记
每天一篇翻译练习
11月
看笔记
每天一篇翻译练习
2)10篇文章翻译10遍>100篇文章翻译1遍
3)基础力训练-中考真题目标90分
4)练习方法论
通读-查阅资料-下笔-检查-对答案-整理笔记-回看复习-修订笔记
5)翻译的世界观+方法论+练习质量(数量:质量=1:1)
3:考试技巧
1)实务带字典(陆谷孙《英汉大词典》和慧宇《汉英大词典》)
2)实务一定要做完,各一个小时(翻译不完通过率为0)
3)出题规律(社会热点+大会发言+中国政策和特色)
5:准备此考试预计多少小时,多少天?
还剩75天
每天2小时
6:考试时间
五月和十一月
7:通过率
7%左右,并且需要两科都过60分
四:总结
考试思维=以考官为主
学习思维=以自己为主
所以在复习考试的时候,需要两者结合,将学习思维作为内功心法打好基础用在基础阶段,将考试思维作为武功招式用在进阶和冲刺阶段。
知己知彼,不仅仅要了解考试的目标用户,考官,评卷考试,而且要了解自己。
其实考试就是不断地和自己对话的过程,在这个过程中不仅需要脑力,还需要心力,体力。
最后强烈推荐《东大特训班》这个漫画,真的是应对标准化考试的利器,汇集了众多考试达人的智慧结晶。