经济学人精读 [47] The Economist| Ant Financial and MoneyGram

经济学人精读 The Economist [47]

选自 January 06 2018 Business 板块


更多英语阅读听力口语内容,请关注

微信公众号MyEnglishTrip

我是Eva

一个认真学习英语的美少女


#Eva导读#

在过去一年,中美地缘政治关系发生了巨大的变化。美国政府反华情绪高涨。对中国和中国企业的不信任感也在美国国会中形成。以阿里巴巴旗下的在线支付机构蚂蚁金服为例,蚂蚁金服收购美国一家汇款公司的方案受到了美国外国投资委员会(CFIUS)阻止。而蚂蚁金服仅是众多受阻中国企业中的一个。美国政府给出的理由是,他们的做法是出于对美国金融数据安全问题的考虑。

#以上,个人总结和理解,欢迎批评指正,欢迎留言讨论

#有输出才有进步

Ant Financial and MoneyGram[蚂蚁金服和速汇金]

背景补充:

速汇金(MoneyGram)(NYSE:MGI),成立于1940年,总部位于美国德克萨斯州,是一家国际快速汇款公司,竞争对手包括西联汇款和Xoom。

2017年1月26日,蚂蚁金服斥资8.8亿美元收购总部设在德克萨斯州的美国汇款服务公司速汇金(MoneyGram)同时将承担速汇金未偿还的债务9.373亿美元。

2017年4月17日,蚂蚁金服提高对速汇金(MoneyGram International) 的收购报价,由每股13.25美元上调至18美元,交易额大约为12亿美元(约93.3亿港元)。

2018年1月4日,由于美国外国投资委员会以国家安全理由拒绝批准交易,蚂蚁金服收购速汇金的计划最终泡汤。两家公司宣布,双方已同意终止修订后的收购协议。(来源:维基百科)

Blocked transfer[交易受阻]

China’s Ant Financial is forced to abandon a big American acquisition[中国蚂蚁金服被迫放弃美国大公司收购]

“The geopolitical environment has changed considerably since...a yearago[自…一年前,地缘政治环境发生了巨大的变化].” That was the explanation given this week by Alex Holmes, chief executive of MoneyGram International, a Dallas-based American money-transfer firm, for Ant Financial abandoning its $1.2bn deal to buy his firm[这是AH,速汇金国际的执行总裁,对蚂蚁金融放弃以12亿美元收购其公司的解释,速汇金,一家位于达拉斯的美国汇款公司]. Ant, the online-payments affiliate of Alibaba Group, a Chinesee-commerce giant, had outbid Euronet, an American rival, in 2017 and secured the approval of MoneyGram’s board for theacquisition[蚂蚁金服,中国电子商务巨头阿里巴巴旗下的在线支付机构,在2017年以高于Euronet一家美国竞争对手的竞价,获得了速汇金董事会对收购的认可]. In normal times, Ant would have secured the prize[在正常情况下,蚂蚁金服是可以确保将其收入囊中]. 

But it is up against[遇到,碰到]a rising tide of anti-China sentiment in Washington, DC[但是,它遇到了华盛顿特区反华情绪的高涨]. Donald Trump has often argued that China does not play fair in global commerce[特朗普经常表明中国在全球贸易中没有做到公平竞争]. The sense that China and its companies are not to be trusted is spreading on Capitol Hill, too[中国和中国的企业是不能被信任的感觉也在美国国会中传开]. Ant’s bid was blocked by the Committee on Foreign Investment in the United States (CFIUS), a government body reporting to the Treasury[蚂蚁金服的竞价被美国外国投资委员会(CFIUS)制止,CFIUS是由财政部负责的政府机构]. It reviews such deals for national-security implications[它出于国家安全的考虑对这样的交易重新检查]. Two congressmen claimed that approving Ant’s purchase of MoneyGram might allow “malicious[恶意的]actors” to get hold of[得到]financial data belonging to American soldiers and their families[两位国会议员声称,允许蚂蚁金服收购速汇金,可能会使得“恶意的演员”得到属于美国士兵和他们家庭的金融数据]. 

Alibaba seemed the least likely of Chinese firms to encounter a backlash[强烈反对]in America[阿里巴巴似乎是最不可能在美国遇到强烈反对的中国企业]. Alipay, Ant’s online-payment offering, has already entered into partnerships with Verifone and First Data, two American payments firms, and is accepted at some 175,000 locations in the country[支付宝,蚂蚁金服提供的在线支付,已经与Verifone和First Data,两家美国支付公司合作,已经有美国大约17.5万个地点接受使用]. In January 2017 Jack Ma, its charismatic[充满个人魅力的]boss, met with then President-elect Trump and promised to create a million American jobs through cross-bordere-commerce[2017年1月,马云,阿里巴巴的极具个人魅力的老板,与那时还是总统当选人的特朗普会面,承诺通过跨境电子商务为美国创造一百万个工作岗位]. News of the deal for MoneyGram came shortly afterwards[在这不久之后,就有了与速汇金交易的新闻]. 

This week’s decision is not just a blow for Alibaba[这周的决定不仅仅对阿里巴巴是一个冲击]. It is another sign of a deteriorating[恶化的]environment for Chinese firms in America[这是对在美国的中国企业环境恶化的另一个信号]. The Ant deal is the most prominent transaction blocked by CFIUS recently, but it is not the only one[蚂蚁金服的交易是最近CFIUS制止的最重大的一笔交易,但不是唯一的一个]. In September Mr Trump sided with[支持] CFIUS to stop China’s Canyon Bridge CapitalPartners, a government-backed investment firm, from acquiring America’s LatticeSemiconductor, a tech firm[在去年9月,特朗普支持CFIUS停止中国政府支持投资的Canyon Bridge Capital Partners(中资背景私募基金峡谷桥)收购美国的一家科技公司Lattice Semiconductor(莱迪斯半导体公司)]. In November, China OceanwideHoldings said that it would delay the deadline for closing its $2.7bn takeover of Genworth Financial, an American insurer, until April due to problems withCFIUS[在去年11月,Oceanwide Holdings(中国泛海控股)表示,由于与CFIUS的问题,他们将延迟与Genworth Financial,一家美国保险公司的270亿美元收购的截止时间到今年4月份,]. 

A thaw[(关系的)缓和]looks unlikely[关系缓和应该是不可能的了]. Bipartisan[包括两个党派的]efforts are now under way inCongress to grant CFIUS broader powers still to block foreign investment in American companies, especially by Chinese investors[两党精力都放在了让国会赋予CFIUS更大的权利去制止外国向美国公司的投资,尤其是中国投资者]. Euronet, meanwhile, which hails from[来自]nearby Kansas, has seen its warnings about the dangers of handing American data to Chinese companies pay off[取得成功][与此同时,Euronet,来自旁边的堪萨斯,已经看到了向中国企业提供美国数据的危险警告取得了成效]. It may now rebid for MoneyGram[速汇金现在可能要重新竞标了]. 

Jan 12 | 432 words


更多英语阅读听力口语内容,请关注

微信公众号MyEnglishTrip

我是Eva

一个认真学习英语的美少女

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 196,200评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,526评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,321评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,601评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,446评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,345评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,753评论 3 387
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,405评论 0 255
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,712评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,743评论 2 314
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,529评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,369评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,770评论 3 300
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,026评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,301评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,732评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,927评论 2 336

推荐阅读更多精彩内容

  • 亲爱的李纯真: 你好,原谅我冒昧的给你写了这封信,但是我在未来看到现在的你,情况真的很不乐观,我真的很想帮...
    李纯真的笑阅读 563评论 0 0
  • 背景 现在网上的培训课程很多,hadoop学习、大数据学习。面对这些五花八门的技术如果我们每个都想学一点最终会没有...
    shawnxjf阅读 197评论 0 0
  • 中国老话说:”来而不往非礼也,士为知己者死,女为悦己者容, 这些都是互惠心理的体现 人是感情的动物,别人对自己好,...
    宋戈科阅读 333评论 0 0