希伯来人曾将黄昏初始比作鸽子的晦暝,
这暮色无碍行人的步履。
降临的夜幕是一首氤氲期待的古曲,
它飘逸滑至
是在那一时刻,我踏过细沙的霞光,
步入一条未知名的街区;
路面平展宽阔,屋檐与墙壁色泽柔润,
与远方的天际交吻;
种种景象——普普通通的房舍、俭朴的栅栏和门钹,
也许还有少女在阳台上的期望——
它们涌入我空荡的心底...
它们倦怠着清明的泪珠...
可能是银灰的晚景赋予这条街道温馨的意趣。
让你这样谐美,如忘却后又忆起的诗句。
只是在事过之后我才想到:
夜色初上的街道与我无关,
每幢楼舍都是烛台一具,
它们的生命在燃烧。
好比是各不相同的蜡柜,
我们向前跨出的每一步,
都是在髑髅地里驰驱。
:根据王永年先生译版的改译版本
:原则上不接受转载